< Sprueche 10 >

1 Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein thörichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
Los proverbios de Salomón. Un hijo sabio hace un padre feliz; pero un hijo insensato trae dolor a su madre.
2 Durch Unrecht erworbene Schätze schaffen keinen Nutzen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Los tesoros de la maldad no aprovechan nada, pero la justicia libra de la muerte.
3 Jahwe läßt den Hunger des Frommen nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück.
Yahvé no permitirá que el alma del justo pase hambre, pero aleja el deseo de los malvados.
4 Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber der Fleißigen Hand schafft Reichtum.
Se hace pobre el que trabaja con mano perezosa, pero la mano del diligente trae riqueza.
5 Wer im Sommer sammelt, ist klug, wer sich in der Erntezeit dem Schlaf ergiebt, handelt schändlich.
El que recoge en verano es un hijo sabio, pero el que duerme durante la cosecha es un hijo que causa vergüenza.
6 Segnungen kommen über das Haupt des Frommen, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
Las bendiciones están en la cabeza de los justos, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
7 Das Gedächtnis des Frommen bleibt im Segen, aber der Gottlosen Name wird verwesen.
La memoria de los justos es bendita, pero el nombre de los malvados se pudrirá.
8 Wer weises Herzens ist, nimmt die Gebote an, wer aber ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.
Los sabios de corazón aceptan los mandamientos, pero un tonto parlanchín caerá.
9 Wer in Unschuld einhergeht, wandelt sicher, wer aber verkehrte Wege einschlägt, wird erkannt werden.
El que camina sin culpa, camina con seguridad, pero el que pervierte sus caminos será descubierto.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, verursacht Kränkung; wer aber mit Freimut rügt, stiftet Frieden.
El que guiña el ojo causa dolor, pero un tonto parlanchín caerá.
11 Ein Born des Lebens ist des Frommen Mund, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
La boca del justo es un manantial de vida, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
12 Haß erregt Zänkereien, aber alle Vergehungen deckt die Liebe zu.
El odio suscita conflictos, pero el amor cubre todos los males.
13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden, aber die Rute gebührt dem Rücken des Unsinnigen.
La sabiduría se encuentra en los labios del que tiene discernimiento, pero la vara es para la espalda del que no tiene entendimiento.
14 Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber des Narren Mund ist naher Einsturz.
Los sabios acumulan conocimientos, pero la boca del necio está cerca de la ruina.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; die Dürftigen aber macht ihre Armut verzagt.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte. La destrucción de los pobres es su pobreza.
16 Der Erwerb des Frommen gereicht zum Leben, des Gottlosen Einkommen gereicht zur Sünde.
El trabajo de los justos conduce a la vida. El aumento de los malvados lleva al pecado.
17 Den Pfad zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer aber Rüge außer acht läßt, geht irre.
Está en el camino de la vida quien hace caso a la corrección, pero el que abandona la reprensión extravía a los demás.
18 Wer Haß verbirgt, ist ein Lügenmaul, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Thor.
El que oculta el odio tiene labios mentirosos. El que profiere una calumnia es un necio.
19 Wo der Worte viel sind, geht's ohne Vergehung nicht ab; wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug.
En la multitud de palabras no falta la desobediencia, pero el que refrena sus labios lo hace con sabiduría.
20 Auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; der Gottlosen Verstand ist wenig wert.
La lengua del justo es como la plata selecta. El corazón de los malvados es de poco valor.
21 Des Frommen Lippen weiden viele, aber die Narren sterben an Unverstand.
Los labios de los justos alimentan a muchos, pero los necios mueren por falta de entendimiento.
22 Der Segen Jahwes, der macht reich, und eigenes Mühen kann nichts zu ihm hinzuthun.
La bendición de Yahvé trae riqueza, y no le añade ningún problema.
23 Als ein Vergnügen gilt dem Thoren das Verüben von Schandthat, dem einsichtigen Manne aber die Weisheit.
El placer del necio es hacer la maldad, pero la sabiduría es un hombre de placer del entendimiento.
24 Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; aber was die Frommen begehren, wird ihnen gegeben.
Lo que los malvados temen los alcanzará, pero el deseo de los justos será concedido.
25 Sobald die Windsbraut daherfährt, ist's mit dem Gottlosen vorbei, aber der Fromme steht auf dauerndem Grund.
Cuando el torbellino pasa, el malvado ya no existe; pero los justos se mantienen firmes para siempre.
26 Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn sendet.
Como vinagre a los dientes y como humo a los ojos, así es el perezoso para los que lo envían.
27 Die Furcht Jahwes mehrt die Lebenstage, aber der Gottlosen Jahre werden verkürzt.
El temor a Yahvé prolonga los días, pero los años de los impíos serán acortados.
28 Das Harren der Frommen endigt in Freude, aber der Gottlosen Hoffnung wird zunichte.
La perspectiva de los justos es la alegría, pero la esperanza de los malvados perecerá.
29 Das Walten Jahwes ist eine Schutzwehr für die Unschuld, aber Bestürzung für die Übeltäter.
El camino de Yahvé es una fortaleza para los rectos, sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
30 Der Fromme wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden nicht im Lande wohnen bleiben.
Los justos nunca serán eliminados, pero los malvados no habitarán la tierra.
31 Der Mund des Frommen läßt Weisheit sprießen, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet.
La boca del justo produce sabiduría, pero la lengua perversa será cortada.
32 Die Lippen des Frommen wissen, was wohlgefällig ist, aber der Gottlosen Mund ist eitel Verkehrtheit.
Los labios de los justos saben lo que es aceptable, pero la boca de los malvados es perversa.

< Sprueche 10 >