< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
3 daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
4 daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
5 durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
6 daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
7 Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
8 Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
9 Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
10 Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
12 wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol )
Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
15 mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
18 Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
19 Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
20 Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
21 An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
23 Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
24 Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
25 ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
26 so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
27 wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
29 Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
30 von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
31 So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
32 Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.
Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.