< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
2 daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
3 daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
4 daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
5 durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
6 daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
7 Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
8 Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
9 Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
10 Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
12 wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol )
음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Sheol )
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
15 mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
18 Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
19 Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
20 Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
21 An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
23 Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
24 Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
25 ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
26 so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
27 wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
너희의 두려움이 광풍 같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍 같이 임하리니
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
29 Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
30 von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
31 So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
32 Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.
오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라