< Philipper 2 >

1 Gilt noch eine Ermahnung in Christus, noch ein Einreden der Liebe, noch eine Gemeinschaft des Geistes, noch Herz und Barmherzigkeit,
If there is any encouragement in Christ, if there is any comfort from his love, if there is any fellowship of the Spirit, if there are any tender mercies and compassions,
2 so macht mir die Freude voll, daß ihr gleich gesinnt seied, in gleicher Liebe, Eine Seele, Ein Sinn,
then make my joy full by thinking alike, having the same love, being united in spirit, and having the same purpose.
3 ferne überall von Parteigeist, ferne von Eitelkeit, vielmehr in Demut aneinander hinaufsehend,
Do nothing out of selfishness or empty conceit. Instead with humility consider others better than yourselves.
4 kein Teil nur das Auge habend für sein Wesen, sondern auch für das des andern.
Each of you should take care not only for your own needs, but also for the needs of others.
5 Die Gesinnung sei bei euch wie bei Christus Jesus,
You should have the same attitude toward one another as was in Christ Jesus.
6 der da war in Gottesgestalt, aber das Gottgleichsein nicht wie einen Raub ansah,
He existed in the form of God, but he did not consider his equality with God as something to hold on to.
7 sondern sich selbst entäußerte, indem er Knechtsgestalt annahm, in Menschenbild auftrat,
Instead, he emptied himself by taking the form of a servant, and he was born in the likeness of men.
8 im Verhalten wie ein Mensch befunden, sich selbst erniedrigte, gehorsam bis zum Tode, ja bis zum Kreuzestod.
He humbled himself and became obedient to the point of death, even death of a cross!
9 Darum hat ihn auch Gott so hoch erhöht,
Therefore God also highly exalted him. He gave him the name that is above every name.
10 und ihm den Namen verliehen, der über allen Namen ist, auf daß sich in dem Namen Jesus' beugen alle Knie, derer die im Himmel, die auf der Erde, und die unter der Erde sind,
He did this so that in the name of Jesus every knee should bend, the knees of those in heaven and on earth and under the earth.
11 und alle Zungen bekennen, daß Jesus Christus Herr sei zum Preis Gottes des Vaters.
He did this so that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Also meine Geliebten: ihr waret ja allezeit gehorsam; so lasset es nicht bewenden bei dem, was unter meinen Augen geschah, sondern arbeitet jetzt noch viel mehr, in meiner Abwesenheit, mit Furcht und Zittern an eurer Rettung.
So then, my beloved, as you always obey, not only in my presence but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 Denn Gott ist es, der in euch wirksam macht das Wollen wie das Wirken, des Wohlgefallens wegen.
For it is God who is working in you both to will and to work for his good pleasure.
14 Alles thut ohne Murren und Bedenken,
Do all things without complaining or arguing.
15 daß ihr werdet tadellos und lauter, Kinder Gottes ohne Fehl, mitten in einem verkehrten und verwirrten Geschlecht, unter denen ihr leuchtet wie Gestirne in der Welt,
Act in this way so that you may become blameless and honest, children of God without blemish. Act in this way so that you may shine as lights in the world, in the middle of a crooked and depraved generation.
16 damit daß ihr am Worte des Lebens haltet, mir zum Ruhm auf den Tag Christus', daß ich nicht vergeblich gelaufen sei, noch vergeblich gearbeitet habe.
Hold tightly to the word of life so that I may have reason to glory on the day of Christ. For then I will know that I did not run in vain or labor in vain.
17 Und wenn ich auch mein Blut vergießen soll zu Opfer und Weihe eures Glaubens, so freue ich mich, freue mich mit euch insgesamt.
But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 Ebenso aber sollt auch ihr euch freuen und mit mir freuen.
In the same manner you also should be glad and rejoice with me.
19 Ich hoffe aber im Herrn Jesus, den Timotheus bald zu euch schicken zu können, damit auch ich durch Nachrichten von euch erquickt werde.
But I have hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may also be encouraged when I know the things about you.
20 Denn ich habe keinen Gleichgestimmten, der so ohne Falsch sich um eure Dinge bekümmerte.
For I have no one else with his same attitude, who is truly anxious for you.
21 Sie denken alle an sich, nicht an Jesus Christus.
For they all seek their own interests, not the things of Jesus Christ.
22 Seine erprobte Treue aber ist euch bekannt, hat er doch wie ein Kind seinem Vater mir gedient für das Evangelium.
But you know his worth, because as a child serves his father, so he served with me in the gospel.
23 Ihn also hoffe ich euch zu senden, so bald ich nur in meinen eigenen Angelegenheiten hinaussehe.
So I hope to send him as soon as I see how things will go with me.
24 Ich traue aber auf den Herrn, daß ich auch selbst bald werde kommen können.
But I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
25 Für dringend aber habe ich erachtet, den Bruder Epaphroditus meinen Mitarbeiter und Mitstreiter, euren Gesandten und Uebermittler meines Bedarfs, zu euch zu entlassen.
But I think it is necessary to send Epaphroditus back to you. He is my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and servant for my needs.
26 Denn er hatte Verlangen nach euch allen, und hatte keine Ruhe, weil ihr von seiner Krankheit gehört hattet.
For he was very distressed, and he longed to be with you all, because you heard that he was sick.
27 In der That war er auf den Tod krank; aber Gott hat sich seiner erbarmt, und nicht blos seiner, sondern auch meiner, auf daß mich nicht Trübsal über Trübsal treffe.
For indeed he was so sick that he almost died. But God had mercy on him, and not on him only, but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
28 So habe ich mich doppelt beeilt, ihn zu entlassen, damit ihr euch seines Wiedersehens freuet, und ich um eine Anfechtung leichter sei.
So it is all the more eagerly that I am sending him, so that when you see him again you may rejoice, and I can be free from anxiety.
29 So heißet ihn im Herrn hoch willkommen, und haltet solche Männer wert.
Welcome Epaphroditus in the Lord with all joy. Honor people like him.
30 Denn um des Werkes Christus' willen kam er dem Tode nahe, und hat sein Leben ausgesetzt bei diesem Dienst für mich, um mit seiner Person auch das noch hinzuzuthun, was ihr selbst nicht thun konntet.
For it was for the work of Christ that he came near death. He risked his life to serve me and fill up what you could not do in service to me.

< Philipper 2 >