< Philemon 1 >
1 Paulus, Gefangener Christus Jesus' und Timotheus der Bruder an Philemon unseren teueren Mitarbeiter
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 und die Schwester Appia und Archippus, unseren Mitstreiter und die Gemeinde deines Hauses:
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ich danke meinem Gott allezeit, indem ich deiner gedenke in meinen Gebeten,
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5 da ich höre von deiner Liebe und dem Glauben, den du hast zu dem Herrn Jesus und für alle Heiligen:
hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 auf daß der Anteil an deinem Glauben wirksam werden möge in der Erkenntnis alles Guten, was unter euch ist, für Christus.
that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
7 Denn ich hatte viel Freude und Trost über deiner Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich erquickt sind, Bruder.
For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 Darum obwohl ich in Christus mich ganz berechtigt weiß, dir vorzuschreiben, was sich ziemt,
Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
9 ziehe ich doch um der Liebe willen vor, dich zu bitten. Siehe mich an: ich Paulus, ein Greis, jetzt auch Gefangener Christus Jesus',
yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
10 bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt in meinen Ketten, den Onesimus,
I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
11 der dir einst wenig wert, jetzt aber dir und mir hoch wert geworden:
who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
12 Ich schicke ihn zurück, ich schicke dir mein Herz damit.
whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
13 Gerne hätte ich ihn behalten, daß er mir statt deiner diene in den Banden des Evangeliums;
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
14 aber ich wollte nichts thun ohne dein Einverständnis, damit nicht die Wohlthat von dir wie gezwungen herauskomme; sie sollte freiwillig sein.
but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
15 Ist er doch vielleicht eben darum auf eine kurze Zeit dir genommen worden, damit du ihn auf ewig hättest, (aiōnios )
For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever; (aiōnios )
16 nicht mehr als Knecht, sondern als etwas viel besseres, als geliebten Bruder - mir gewiß, wie sollte er es dir nicht noch mehr sein im Fleisch sowohl als im Herrn.
no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
17 Wenn ich dir Mitgenosse bin, so nimm ihn an wie mich.
If then thou countest me a partner, receive him as myself.
18 Hat er dir aber Schaden gethan oder schuldet dir, so schreibe es auf meine Rechnung.
But if he hath wronged thee at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
19 Ich Paulus schreibe es eigenhändig: ich werde es bezahlen; ich will nicht davon reden, daß du dich selbst mir schuldest.
I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
20 Ja, Bruder, ich möchte von dir etwas haben im Herrn, erquicke mein Herz in Christus.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
21 Im Vertrauen auf deine Willigkeit schreibe ich dir; ich weiß, daß du mehr thust als ich sage.
Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
22 Rüste dich auch mich zum Gaste zu haben; ich hoffe daß ich euch durch euer Gebet wiedergeschenkt werde.
But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
23 Es grüßt dich Epaphras mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
24 Marcus, Aristarchus, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
[and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
25 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit eurem Geiste.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.