< 4 Mose 1 >

1 Und Jahwe redete mit Mose in der Steppe am Sinai, im Offenbarungszelt, am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus Ägypten, und gebot:
И Господ, говорейки на Моисея в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година откак излязоха от Египетската земя, каза:
2 Nehmt die Gesamtzahl der ganzen Gemeinde der Israeliten auf, Geschlecht für Geschlecht, Familie für Familie samt den einzelnen Namen - alles, was männlich ist, Kopf für Kopf.
Пребройте цялото общество израилтяни по семействата им, по бащините им домове, като броите по име всеки от мъжки пол един по един.
3 Alles, was kriegstüchtig ist in Israel, von zwanzig Jahren an und darüber, sollt ihr mustern, Schar für Schar, du und Aaron.
Всеки в Израиля от двадесет години нагоре, които могат да излизат на бой, ти и Аарон пребройте ги според установените им войнства.
4 Und von jedem Stamme soll euch je einer, und zwar das Oberhaupt der zum Stamme gehörenden Familien, zugesellt sein.
И заедно с вас да има по един човек от всяко племе, от които всеки да бъде глава на бащиния си дом.
5 Dies sind die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs,
И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувима, Елисур, Седиуровият син;
6 von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Sadais,
От Симеона, Селумиил, Сурисадаевият син;
7 von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs,
от Юда, Наасон, Аминадавовият син;
8 von Issachar Nethaneel, der Sohn Zuars,
от Исахара, Натанаил, Суаровият син;
9 von Sebulon Eliab, der Sohn Helons,
от Завулона, Елиав, Хелоновият син;
10 von den Söhnen Josephs: von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds, von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
от Иосифовите потомци: от Ефрема, Елисама, Амиудовият син, а от Манасия, Гамалиил, Федасуровият син;
11 von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis,
от Вениамина, Авидан, Гедеониевият син;
12 von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Sadais,
от Дана, Ахиезар, Амисадаевият син;
13 von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans,
от Асира, Фагеил, Охрановият син;
14 von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels,
от Гада, Елиасаф, Деуиловият син;
15 von Naphthali Ahira, der Sohn Enans.
от Нефталима, Ахирей, Енановият син.
16 Das waren die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Tausendschaften Israels.
Тия бяха избраните от обществото, началници на бащините си племена, глави на Израилевите хиляди.
17 Da ließen Mose und Aaron die genannten Männer, die ihnen namentlich bezeichnet worden waren, zu sich kommen
И тъй, Моисей и Аарон, като взеха тия мъже, които са били споменати по име,
18 und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats. Da ließen sie sich in die Geburts-Verzeichnisse eintragen nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, Kopf für Kopf,
свикаха цялото общество на първия ден от втория месец; и те се записаха един по един по семействата си, по бащините си домове, според числото на имената на мъжете от двадесет години и нагоре.
19 wie Jahwe Mose befohlen hatte; so musterte er sie denn in der Steppe am Sinai.
Както заповяда Господ на Моисея, така той ги изброи в Синайската пустиня.
20 Es beliefen sich aber die Abkömmlinge der Söhne Rubens, des Erstgebornen Israels, nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, Kopf für Kopf gerechnet - alles, was männlich war von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
Потомците на Рувима, първородния на Израиля, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички които можеха да излизат на бой,
21 so viele ihrer vom Stamme Ruben gemustert wurden, auf 46500.
преброени от Рувимовото племе, бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин души.
22 Die Abkömmlinge der Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, Kopf für Kopf gerechnet - alles, was männlich war von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
От симеонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, които се преброиха по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които, можеха да излизат на бой,
23 so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, beliefen sich auf 59300.
преброени от Симеоновото племе, бяха петдесет и девет хиляди и триста души.
24 Die Abkömmlinge der Söhne Gads nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
От гадците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
25 so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, beliefen sich auf 45650.
преброени от Гадовото племе, бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет души.
26 Die Abkömmlinge der Söhne Judas nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
От юдейците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
27 so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, beliefen sich auf 74600.
преброени от Юдовото племе, бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин души.
28 Die Abkömmlinge der Söhne Issachars nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
От исахарците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
29 so viele ihrer vom Stamme Issachar gemustert wurden, beliefen sich auf 54400.
преброени от Исахаровото племе, бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин души.
30 Die Abkömmlinge der Söhne Sebulons nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
От завулонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
31 so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, beliefen sich auf 57400.
преброени от Завулоновото племе, бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин души.
32 Was die Söhne Josephs anbelangt, so beliefen sich die Abkömmlinge der Söhne Ephraims nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
От Иосифовите потомци: сиреч, от ефремците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
33 so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, auf 40500;
преброени от Ефремовото племе, бяха четиридесет хиляди и петстотин души;
34 die Abkömmlinge der Söhne Manasses nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
а от манасийците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числата на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
35 so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, auf 32200.
преброени от Манасиевото племе, бяха тридесет и две хиляди и двеста души.
36 Die Abkömmlinge der Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
От вениаминците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
37 so viele ihrer vom Stamme Benjamin gemustert wurden, beliefen sich auf 35400.
преброени от Вениаминовото племе, бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин души.
38 Die Abkömmlinge der Söhne Dans nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
От данците, поколенията им по семействата им, по бещините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
39 so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, beliefen sich auf 62700.
преброени от Дановото племе, бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин души.
40 Die Abkömmlinge der Söhne Assers nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
От асирците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
41 so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, beliefen sich auf 41500.
преброени от Асировото племе, бяха четиридесет и една хиляда и петстотин души.
42 Die Abkömmlinge der Söhne Naphthalis nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
От Нефталимците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
43 so viele ihrer vom Stamme Naphthali gemustert wurden, beliefen sich auf 53.400.
преброени от Нефталимовото племе, бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.
44 Das sind die Gemusterten, die Mose und Aaron und die Fürsten Israels musterten; derer waren zwölf, je einer für den zu ihm gehörenden Stamm.
Тия са изброените, които преброиха Моисей, Аарон и дванадесетте мъже Израилеви първенци, всеки един за бащиния си дом.
45 Und es beliefen sich alle, die von den Israeliten nach ihren Familien gemustert waren, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war in Israel, -
И тъй, всичките преброени от израилтяните по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички между Израиля, които можеха да излизат на бой,
46 es beliefen sich alle Gemusterten auf 603550.
всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет души.
47 Die Leviten aber nach ihrem väterlichen Stamme wurden nicht mit unter ihnen gemustert.
А левитите не бяха преброени помежду им по бащиното им племе.
48 Und Jahwe redete mit Mose also:
Защото Господ, говорейки на Моисея, беше рекъл:
49 Jedoch den Stamm Levi darfst du nicht mit mustern und ihre Gesamtzahl nicht aufnehmen inmitten der übrigen Israeliten.
Само Левиевото племе да не преброиш, нито да вземеш числото им между израилтяните;
50 Stelle du die Leviten an bei der Wohnung des Gesetzes und allen ihren Geräten und allem, was zu ihr gehört; sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen und sie sollen sie bedienen und sich rings um die Wohnung lagern.
но да поставиш левитите за настоятели на скинията, за плочите на свидетелството, и на всичките нейни принадлежности, и на всичките нейни вещи; те да носят скинията и всичките нейни принадлежности, и те да вършат служението около нея, и да поставят стана си около скинията.
51 Wenn sich die Wohnung in Bewegung setzt, sollen die Leviten sie abbrechen, und wenn die Wohnung rastet, sollen die Leviten sie aufrichten; ein Fremder aber, der herantritt, soll getötet werden.
И когато трябва да се дига скинията, левитите да я снемат; и когато трябва да се разпъва скинията, левитите да я поставят; а чужденец, който би се приближил до нея, да се умъртви.
52 Die übrigen Israeliten sollen sich nach ihren Heerscharen ein jeder in seinem Lager und bei seinem Paniere lagern;
И израилтяните да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според установените си войнства.
53 die Leviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Gesetzes lagern, daß nicht etwa ein Zorn über die Gemeinde der Israeliten komme. So sollen denn die Leviten des Dienstes an der Wohnung des Gesetzes warten.
А левитите да поставят шатрите си около скинията за плочите на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилтяните; и левитите да пазят заръчаното за скинията на свидетелството.
54 Und es thaten die Israeliten ganz, wie Jahwe Mose befohlen hatte, - also thaten sie.
И израилтяните сториха така; напълно както Господ заповяда на Моисея, така направиха.

< 4 Mose 1 >