< 4 Mose 7 >
1 Als nun Mose die Wohnung fertig aufgerichtet und sie gesalbt und geweiht hatte samt allen ihren Geräten, dazu auch den Altar mit allen seinen Geräten gesalbt und geweiht hatte,
梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
2 da brachten die Fürsten IsraeIs, die Oberhäupter der einzelnen Stämme - das sind die Stammesfürsten, die Vorstände der Gemusterten - Opfer.
以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
3 Und zwar brachten sie vor Jahwe als ihre Gabe sechs überdeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen von zwei Fürsten und je ein Rind von jedem; die brachten sie hin vor die Wohnung.
將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
4 Da sprach Jahwe zu Mose also:
上主訓示梅瑟說:「
5 Nimm sie von ihnen an, damit sie zur Besorgung der Verrichtungen für das Offenbarungszelt verwendet werden; und zwar sollst du sie den Leviten übergeben, mit Rücksicht darauf, was der Dienst eines jeden erfordert.
你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
6 Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und übergab sie den Leviten.
梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
7 Zwei von den Wagen und vier Rinder übergab er den Söhnen Gersons, entsprechend dem, was ihr Dienst erforderte.
按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
8 Vier von den Wagen und acht Rinder übergab er den Söhnen Meraris, entsprechend dem, was ihr Dienst unter der Leitung Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters, erforderte.
按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
9 Den Söhnen Kahaths dagegen gab er nichts. Denn ihnen lag die Besorgung der heiligen Dinge ob; diese hatten sie auf der Schulter zu tragen.
但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
10 Es brachten aber die Fürsten die Gaben zur Einweihung des Altars an dem Tage dar, an welchem er gesalbt ward; und die Fürsten brachten ihre Opfergabe hin vor den Altar.
在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
11 Da sprach Jahwe zu Mose: Laß Tag für Tag jedesmal einen der Fürsten seine Opfergabe zur Einweihung des Altars darbringen.
上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
12 Der, welcher seine Opfergabe am ersten Tage darbrachte, war Rahasson, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
13 Und seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
14 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
15 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
16 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
17 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Rahassons, des Sohnes Amminadabs.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
18 Am zweiten Tage opferte Nethaneel, der Sohn Zuars, der Fürst von Issachar.
第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
19 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
20 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
21 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
22 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
公山羊一隻,為作贖罪祭:
23 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Nethaneels, des Sohnes Zuars.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
24 Am dritten Tage der Fürst der Söhne Sebulons, Eliab, der Sohn Helons.
第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
25 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
26 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
27 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
28 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
29 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
30 Am vierten Tage der Fürst der Söhne Rubens, Elizur, der Sohn Sedeurs.
第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
31 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
32 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
33 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
34 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
35 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe EIizurs, des Sohnes Sedeurs.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
36 Am fünften Tage der Fürst der Söhne Simeons, Selumiel, der Sohn Zuri Sadais.
第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
37 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
38 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
39 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
40 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
41 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Selumiels, der Sohnes Zuri Sadais.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
42 Am sechsten Tage der Fürst der Söhne Gads, Eliasaph, der Sohn Deguels.
第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
43 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
44 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
45 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
46 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
47 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Eliasaphs, des Sohnes Deguels.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
48 Am siebenten Tage der Fürst der Söhne Ephraims, Elisama, der Sohn Ammihuds.
第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
49 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
50 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
51 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
52 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
53 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
54 Am achten Tage der Fürst der Söhne Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
55 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
56 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
57 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
58 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
59 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
60 Am neunten Tage der Fürst der Söhne Benjamins, Abidan, der Sohn Gideonis.
第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
61 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
62 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
63 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
64 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
65 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Abidans, des Sohnes Gideonis.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
66 Am zehnten Tage der Fürst der Söhne Dans, Ahieser, der Sohn Ammisadais.
第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
67 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
68 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
69 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
70 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
71 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Ahiesers, des Sohnes Ammisadais.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
72 Am elften Tage der Fürst der Söhne Assers, Pagiel, der Sohn Ochrans.
第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
73 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
74 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
75 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
76 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
77 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
78 Am zwölften Tage der Fürst der Söhne Naphthalis, Ahira, der Sohn Enans.
第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
79 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
80 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
81 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
82 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
公山羊一隻,為作贖罪祭;
83 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
84 Das war die Spende zur Einweihung des Altars an dem Tag, an welchem er gesalbt ward, von seiten der Fürsten Israels: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Becken, zwölf goldene Schalen,
以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
85 jede Schüssel hundertunddreißig Silbersekel, jedes Becken siebzig Sekel schwer; das gesamte Silber der Gefäße belief sich somit auf 2400 Sekel heiliges Gewicht;
銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
86 zwölf goldene Schalen, gefüllt mit Räucherwerk, jede Schale zehn Sekel schwer nach heiligem Gewichte; das gesamte Gold der Schalen belief sich somit auf hundertundzwanzig Sekel.
盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
87 Die sämtlichen Rinder zum Brandopfer beliefen sich auf zwölf Farren, dazu zwölf Widder, zwölf einjährige männliche Lämmer nebst dem zugehörigen Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
88 Die sämtlichen Rinder zum Heilsopfer aber beliefen sich auf vierundzwanzig Farren; dazu sechzig Widder, sechzig Böcke und sechzig einjährige männliche Lämmer. Das war die Spende zur Einweihung des AItars, nachdem derselbe gesalbt worden war.
為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
89 Und wenn Mose hineinging ins Offenbarungszelt, um mit ihm zu reden, so hörte er die Stimme zu sich reden von der Deckplatte aus, die sich auf der Gesetzeslade befindet, von dem Orte zwischen den beiden Keruben; so redete er mit ihm.
當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。