< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.