< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”

< 4 Mose 33 >