< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”