< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< 4 Mose 33 >