< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
[Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«

< 4 Mose 33 >