< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.