< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”