< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
(For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
(And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.