< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.