< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
從他哈起行,安營在他拉。
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
從他拉起行,安營在密加。
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」