< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
2 Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
4 während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
5 Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
6 Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
8 Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
12 Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
14 Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
15 Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
27 Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
28 Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
30 Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
36 Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
39 Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
40 Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
43 Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
45 Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
49 Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
50 Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
51 Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
52 so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
53 und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
54 Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
55 Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
56 und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”

< 4 Mose 33 >