< 4 Mose 13 >
1 Und Jahwe redete mit Mose also:
And the Lord said to Moses,
2 Entsende Männer, damit sie das Land Kanaan, das ich den Israeliten geben will, auskundschaften; je einen aus jedem Stamme sollt ihr entsenden, lauter solche, die Fürsten unter ihnen sind.
Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
3 Da entsandte sie Mose aus der Steppe Paran nach dem Befehle Jahwes, lauter Männer, die Häupter der Israeliten waren.
And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
4 Und dies sind ihre Namen: vom Stamme Ruben Sammua, der Sohn Zakurs;
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
5 vom Stamme Simeon Saphat, der Sohn Horis;
Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
6 vom Stamme Juda Kaleb, der Sohn Jephunnes;
Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
7 vom Stamme Issachar Igeal, der Sohn Josephs;
Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
8 vom Stamme Ephraim Hosea, der Sohn Nuns;
Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
9 vom Stamme Benjamin Palti, der Sohn Raphus;
Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
10 vom Stamme Sebulon Gadiel, der Sohn Sodis;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
11 vom Stamme Joseph: vom Stamme Manasse Gaddi, der Sohn Susis;
Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
12 vom Stamme Dan Ammiel, der Sohn Gemallis;
Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
13 vom Stamme Asser Sethur, der Sohn Michaels;
Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
14 vom Stamme Naphthali Rahebi, der Sohn Wophsis;
Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
15 vom Stamme Gad Geuel, der Sohn Machis.
Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
16 Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, um das Land auszukundschaften. Hosea aber, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.
These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
17 Und Mose sandte sie, das Land Kanaan auszukundschaften. Und er sprach zu ihnen: Steigt hier hinauf ins Südland und ersteigt das Gebirge;
So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
18 seht zu, wie das Land beschaffen ist, und ob die Leute, die es bewohnen, stark oder schwach, gering an Zahl oder zahlreich sind;
And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
19 wie das Land beschaffen ist, das sie bewohnen, ob schön oder häßlich; wie die Städte beschaffen sind, die sie bewohnen, ob sie in Lagern oder in Festungen wohnen;
And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
20 auch wie der Boden beschaffen ist, ob fett oder mager, ob Bäume darauf stehen oder nicht. So zeigt euch nun tapfer und nehmt etliche Früchte des Landes mit! Es war aber gerade die Zeit der ersten Weintrauben.
And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
21 Da stiegen sie hinauf und kundschafteten das Land aus von der Steppe Zin an bis Rehob, bis da, wo es nach Hamath hineingeht.
So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
22 Da stiegen sie hinauf ins Südland und kamen bis Hebron, woselbst sich Ahiman, Sesai und Thalmai, die Sprößlinge Enaks, befanden. Hebron aber war sieben Jahre vor Zoan in Ägypten gebaut.
They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
23 Als sie nun ins Thal Eskol gelangt waren, schnitten sie dort eine Rebe mit einer Weintraube ab und trugen Sie zu zweien an einer Stange fort; auch einige Granatäpfel und einige Feigen.
And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
24 Jene Örtlichkeit nennt man Thal Eskol wegen der Traube, die die Israeliten dort abgeschnitten haben.
That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
25 Nach Verlauf von vierzig Tagen aber, nachdem sie das Land ausgekundschaftet hatten, kehrten sie um.
At the end of forty days they came back from viewing the land.
26 Und sie zogen hin und gelangten zu Mose und Aaron und zu der ganzen Gemeinde der Israeliten in die Steppe Paran nach Kades. Und sie brachten ihnen und der ganzen Gemeinde Bescheid und zeigten ihnen die Früchte des Landes.
And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
27 Und sie erzählten ihm und sprachen: Wir sind in das Land gelangt, in das du uns gesandt hast.
And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
28 Allerdings fließt es über von Milch und Honig, und dies hier sind Früchte von ihm. Aber freilich die Leute, die das Land bewohnen, sind stark und die Städte fest und sehr groß; dazu haben wir dort auch die Sprößlinge Enaks erblickt.
But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
29 Die Amalekiter bewohnen das Südland, die Hethiter, Jebusiter und Amoriter bewohnen das Gebirge, die Kanaaniter wohnen am Meer und zur Seite des Jordan.
And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
30 Kaleb aber beschwichtigte das Murren des Volks gegen Mose und rief: Wir wollen dennoch hinaufziehn und es erobern, denn wir können es recht gut bewältigen!
Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
31 Jedoch die Männer, die mit ihm hinauf gezogen waren, riefen: Wir sind nicht imstande, gegen diese Leute zu Felde zu ziehn, denn sie sind uns zu stark!
But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32 Und sie berichteten den Israeliten schlimme Dinge über das Land, das sie ausgekundschaftet hatten, und sprachen: Das Land, das wir durchzogen haben, um es auszukundschaften, das frißt seine Bewohner; und alle die Leute, die wir darin sahen, waren von außerordentlicher Größe.
And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
33 Auch sahen wir dort die Riesen, die Enakiter, die zu den Riesen gehören, und wir kamen uns vor, wie Heuschrecken, und ebenso kamen wir ihnen vor.
There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.