< Nehemia 7 >
1 Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Thüren ein, und es wurden die Thorhüter mit der Aufsicht betraut.
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 Und ich beorderte zu Befehlshabern über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein so zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie wenige.
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 Und ich wies sie an: Die Thore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint. Und während die Wachtposten noch dastehen, soll man die Thürflügel schließen und verriegeln. Und dann soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und zwar einen jeden gegenüber seinem Hause.
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 Es war aber die Stadt von großer Ausdehnung, jedoch nur wenig Volks in ihr, und manche Häuser waren nicht wieder aufgebaut.
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zur Anfertigung eines Geschlechtsverzeichnisses zu versammeln. Da fand ich das Geschlechtsbuch derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 Dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem und Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
8 Die Nachkommen Pareos': 2172.
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
9 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
10 Die Nachkommen Arahs: 652.
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2818.
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
12 Die Nachkommen Elams: 1254.
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
13 Die Nachkommen Sattus: 845.
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
14 Die Nachkommen Sakkais: 760.
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
15 Die Nachkommen Binnuis: 648.
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
16 Die Nachkommen Bebais: 628.
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
17 Die Nachkommen Asgads: 2322.
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
18 Die Nachkommen Adonikams: 667.
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
19 Die Nachkommen Bigevais: 2067.
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
20 Die Nachkommen Adins: 655.
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
21 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
22 Die Nachkommen Hasums: 328.
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
23 Die Nachkommen Bezais: 324.
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
24 Die Nachkommen Hariphs: 112.
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
25 Die Leute von Gibeon: 95.
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26 Die Leute von Bethlehem und Netopha: 188.
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
27 Die Leute von Anathoth: 128.
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
28 Die Männer von Beth-Asmaveth: 42.
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 Die Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
30 Die Männer von Rama und Geba: 621.
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
31 Die Männer von Michmas: 122.
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
32 Die Männer von Bethel und Ai: 123.
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
33 Die Männer von Nebo: 52.
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
34 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
35 Die Nachkommen Harims: 320.
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
36 Die Leute von Jericho: 345.
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 721.
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
38 Die Leute von Senaa: 3930.
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 Die Priester: Die Nachkommen Jedajas vom Hause Jesua: 973.
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
40 Die Nachkommen Immers: 1052.
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
41 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
42 Die Nachkommen Harims: 1017.
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 Die Leviten: Die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodejas: 74.
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
44 Die Sänger: Die Nachkommen Asaphs: 148.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 Die Thorhüter: Die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais: 138.
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 Die Tempeldiener: Die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
47 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Sias, die Nachkommen Padons,
Kerosi, Sia, Padhoni,
48 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Salmais,
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
49 die Nachkommen Hanans, die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars,
Hanani, Gidheri, Gehari,
50 die Nachkommen Reajas, die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas,
Reaya, Rezini, Nekodha,
51 die Nachkommen Gassams, die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs,
Gazamu, Uza, Pesea,
52 die Nachkommen Besais, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Kauphas, die Nachkommen Harhurs,
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 die Nachkommen Bazeliths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
55 die Nachkommen Barkos', die Nachkommen Siseras, die Nachkommen Themahs,
Bharikosi, Sisera, Tema,
56 die Nachkommen Neziahs, die Nachkommen Hatiphas.
Nezia, naHatifa.
57 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: Die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Peridas,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 die Nachkommen Jaalas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amons,
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addon und Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 Die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 642.
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 Und von den Priestern: Die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden; daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
66 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen.
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
68 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 Kamele: 435, Esel: 6720.
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 Und ein Teil der Familienhäupter spendete zum Tempeldienst. Der Statthalter spendete für den Schatz: an Gold tausend Drachmen, fünfzig Sprengschalen, 30 Priesterröcke.
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 Und einige von den Familienhäuptern spendeten zum Schatze für den Tempeldienst: an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2200 Minen.
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 Und was das übrige Volk spendete, betrug an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2000 Minen, und siebenundsechzig Priesterröcke.
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 Und so wohnten die Priester und die Leviten und die Thorhüter und die Sänger und ein Teil des Volks und die Tempeldiener und sämtliche Israeliten in ihren Städten.
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.