< Nehemia 7 >
1 Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Thüren ein, und es wurden die Thorhüter mit der Aufsicht betraut.
Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
2 Und ich beorderte zu Befehlshabern über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein so zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie wenige.
Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
3 Und ich wies sie an: Die Thore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint. Und während die Wachtposten noch dastehen, soll man die Thürflügel schließen und verriegeln. Und dann soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und zwar einen jeden gegenüber seinem Hause.
Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
4 Es war aber die Stadt von großer Ausdehnung, jedoch nur wenig Volks in ihr, und manche Häuser waren nicht wieder aufgebaut.
Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
5 Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zur Anfertigung eines Geschlechtsverzeichnisses zu versammeln. Da fand ich das Geschlechtsbuch derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
6 Dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem und Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
7 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
8 Die Nachkommen Pareos': 2172.
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
9 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
10 Die Nachkommen Arahs: 652.
Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
11 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2818.
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
12 Die Nachkommen Elams: 1254.
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
13 Die Nachkommen Sattus: 845.
Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
14 Die Nachkommen Sakkais: 760.
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
15 Die Nachkommen Binnuis: 648.
Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
16 Die Nachkommen Bebais: 628.
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
17 Die Nachkommen Asgads: 2322.
Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
18 Die Nachkommen Adonikams: 667.
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
19 Die Nachkommen Bigevais: 2067.
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
20 Die Nachkommen Adins: 655.
Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
21 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
22 Die Nachkommen Hasums: 328.
Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
23 Die Nachkommen Bezais: 324.
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
24 Die Nachkommen Hariphs: 112.
Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
25 Die Leute von Gibeon: 95.
Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
26 Die Leute von Bethlehem und Netopha: 188.
Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
27 Die Leute von Anathoth: 128.
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
28 Die Männer von Beth-Asmaveth: 42.
Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
29 Die Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
30 Die Männer von Rama und Geba: 621.
Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
31 Die Männer von Michmas: 122.
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
32 Die Männer von Bethel und Ai: 123.
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
33 Die Männer von Nebo: 52.
Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
34 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
35 Die Nachkommen Harims: 320.
Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
36 Die Leute von Jericho: 345.
Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
37 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 721.
Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
38 Die Leute von Senaa: 3930.
Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
39 Die Priester: Die Nachkommen Jedajas vom Hause Jesua: 973.
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
40 Die Nachkommen Immers: 1052.
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
41 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
42 Die Nachkommen Harims: 1017.
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
43 Die Leviten: Die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodejas: 74.
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
44 Die Sänger: Die Nachkommen Asaphs: 148.
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
45 Die Thorhüter: Die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais: 138.
Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
46 Die Tempeldiener: Die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
47 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Sias, die Nachkommen Padons,
Kerosi, Siya, Padoni,
48 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Salmais,
Lebana, Agaba, Shalimayi,
49 die Nachkommen Hanans, die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars,
Anani, Gideli, Gaari,
50 die Nachkommen Reajas, die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas,
Reaya, Retsini, Nekoda,
51 die Nachkommen Gassams, die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs,
Gazami, Uza, Paseya,
52 die Nachkommen Besais, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
53 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Kauphas, die Nachkommen Harhurs,
Bakibuki, Akufa, Aruri,
54 die Nachkommen Bazeliths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
Batsiliti, Meyida, Arisha,
55 die Nachkommen Barkos', die Nachkommen Siseras, die Nachkommen Themahs,
Barikosi, Sisera, Tama,
56 die Nachkommen Neziahs, die Nachkommen Hatiphas.
Netsia mpe Atifa.
57 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: Die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Peridas,
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
58 die Nachkommen Jaalas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
Yala, Darikoni, Gideli,
59 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amons,
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
60 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addon und Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
62 Die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 642.
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
63 Und von den Priestern: Die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
64 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden; daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
65 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
66 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen.
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
68 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
69 Kamele: 435, Esel: 6720.
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
70 Und ein Teil der Familienhäupter spendete zum Tempeldienst. Der Statthalter spendete für den Schatz: an Gold tausend Drachmen, fünfzig Sprengschalen, 30 Priesterröcke.
Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
71 Und einige von den Familienhäuptern spendeten zum Schatze für den Tempeldienst: an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2200 Minen.
Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
72 Und was das übrige Volk spendete, betrug an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2000 Minen, und siebenundsechzig Priesterröcke.
Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
73 Und so wohnten die Priester und die Leviten und die Thorhüter und die Sänger und ein Teil des Volks und die Tempeldiener und sämtliche Israeliten in ihren Städten.
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.