< Nehemia 7 >
1 Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Thüren ein, und es wurden die Thorhüter mit der Aufsicht betraut.
A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
2 Und ich beorderte zu Befehlshabern über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein so zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie wenige.
Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
3 Und ich wies sie an: Die Thore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint. Und während die Wachtposten noch dastehen, soll man die Thürflügel schließen und verriegeln. Und dann soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und zwar einen jeden gegenüber seinem Hause.
A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
4 Es war aber die Stadt von großer Ausdehnung, jedoch nur wenig Volks in ihr, und manche Häuser waren nicht wieder aufgebaut.
A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
5 Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zur Anfertigung eines Geschlechtsverzeichnisses zu versammeln. Da fand ich das Geschlechtsbuch derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
6 Dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem und Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
7 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
8 Die Nachkommen Pareos': 2172.
O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
9 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
10 Die Nachkommen Arahs: 652.
O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
11 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2818.
O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
12 Die Nachkommen Elams: 1254.
O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
13 Die Nachkommen Sattus: 845.
O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
14 Die Nachkommen Sakkais: 760.
O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
15 Die Nachkommen Binnuis: 648.
O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
16 Die Nachkommen Bebais: 628.
O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
17 Die Nachkommen Asgads: 2322.
O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
18 Die Nachkommen Adonikams: 667.
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
19 Die Nachkommen Bigevais: 2067.
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
20 Die Nachkommen Adins: 655.
O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
21 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
22 Die Nachkommen Hasums: 328.
O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
23 Die Nachkommen Bezais: 324.
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
24 Die Nachkommen Hariphs: 112.
O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
25 Die Leute von Gibeon: 95.
O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
26 Die Leute von Bethlehem und Netopha: 188.
O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
27 Die Leute von Anathoth: 128.
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
28 Die Männer von Beth-Asmaveth: 42.
O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
29 Die Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
30 Die Männer von Rama und Geba: 621.
O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
31 Die Männer von Michmas: 122.
O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
32 Die Männer von Bethel und Ai: 123.
O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
33 Die Männer von Nebo: 52.
O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
34 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
35 Die Nachkommen Harims: 320.
O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
36 Die Leute von Jericho: 345.
O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
37 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 721.
O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
38 Die Leute von Senaa: 3930.
O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
39 Die Priester: Die Nachkommen Jedajas vom Hause Jesua: 973.
O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
40 Die Nachkommen Immers: 1052.
O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
41 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
42 Die Nachkommen Harims: 1017.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
43 Die Leviten: Die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodejas: 74.
O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
44 Die Sänger: Die Nachkommen Asaphs: 148.
O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
45 Die Thorhüter: Die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais: 138.
O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
46 Die Tempeldiener: Die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
47 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Sias, die Nachkommen Padons,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
48 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Salmais,
O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
49 die Nachkommen Hanans, die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars,
O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
50 die Nachkommen Reajas, die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas,
O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
51 die Nachkommen Gassams, die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs,
O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
52 die Nachkommen Besais, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
53 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Kauphas, die Nachkommen Harhurs,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
54 die Nachkommen Bazeliths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
55 die Nachkommen Barkos', die Nachkommen Siseras, die Nachkommen Themahs,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
56 die Nachkommen Neziahs, die Nachkommen Hatiphas.
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
57 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: Die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Peridas,
O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
58 die Nachkommen Jaalas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
59 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amons,
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
60 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addon und Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
62 Die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 642.
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
63 Und von den Priestern: Die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
64 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden; daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
65 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
66 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen.
He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
68 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
69 Kamele: 435, Esel: 6720.
O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
70 Und ein Teil der Familienhäupter spendete zum Tempeldienst. Der Statthalter spendete für den Schatz: an Gold tausend Drachmen, fünfzig Sprengschalen, 30 Priesterröcke.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
71 Und einige von den Familienhäuptern spendeten zum Schatze für den Tempeldienst: an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2200 Minen.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
72 Und was das übrige Volk spendete, betrug an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2000 Minen, und siebenundsechzig Priesterröcke.
A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
73 Und so wohnten die Priester und die Leviten und die Thorhüter und die Sänger und ein Teil des Volks und die Tempeldiener und sämtliche Israeliten in ihren Städten.
A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.