< Nehemia 7 >
1 Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Thüren ein, und es wurden die Thorhüter mit der Aufsicht betraut.
Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
2 Und ich beorderte zu Befehlshabern über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein so zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie wenige.
Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
3 Und ich wies sie an: Die Thore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint. Und während die Wachtposten noch dastehen, soll man die Thürflügel schließen und verriegeln. Und dann soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und zwar einen jeden gegenüber seinem Hause.
Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
4 Es war aber die Stadt von großer Ausdehnung, jedoch nur wenig Volks in ihr, und manche Häuser waren nicht wieder aufgebaut.
Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
5 Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zur Anfertigung eines Geschlechtsverzeichnisses zu versammeln. Da fand ich das Geschlechtsbuch derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
6 Dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem und Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
7 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
8 Die Nachkommen Pareos': 2172.
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
9 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
10 Die Nachkommen Arahs: 652.
Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
11 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2818.
Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
12 Die Nachkommen Elams: 1254.
Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
13 Die Nachkommen Sattus: 845.
Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
14 Die Nachkommen Sakkais: 760.
Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
15 Die Nachkommen Binnuis: 648.
Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
16 Die Nachkommen Bebais: 628.
Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
17 Die Nachkommen Asgads: 2322.
Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
18 Die Nachkommen Adonikams: 667.
Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
19 Die Nachkommen Bigevais: 2067.
Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
20 Die Nachkommen Adins: 655.
Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
21 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
22 Die Nachkommen Hasums: 328.
Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
23 Die Nachkommen Bezais: 324.
Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
24 Die Nachkommen Hariphs: 112.
Fis a Hariph yo, san-douz.
25 Die Leute von Gibeon: 95.
Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
26 Die Leute von Bethlehem und Netopha: 188.
Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
27 Die Leute von Anathoth: 128.
Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
28 Die Männer von Beth-Asmaveth: 42.
Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
29 Die Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
30 Die Männer von Rama und Geba: 621.
Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
31 Die Männer von Michmas: 122.
Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
32 Die Männer von Bethel und Ai: 123.
Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
33 Die Männer von Nebo: 52.
Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
34 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
35 Die Nachkommen Harims: 320.
Fis a Harim yo, twa-san-ven.
36 Die Leute von Jericho: 345.
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
37 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 721.
Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
38 Die Leute von Senaa: 3930.
Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
39 Die Priester: Die Nachkommen Jedajas vom Hause Jesua: 973.
Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
40 Die Nachkommen Immers: 1052.
Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
41 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
42 Die Nachkommen Harims: 1017.
Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
43 Die Leviten: Die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodejas: 74.
Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
44 Die Sänger: Die Nachkommen Asaphs: 148.
Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
45 Die Thorhüter: Die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais: 138.
Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
46 Die Tempeldiener: Die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
47 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Sias, die Nachkommen Padons,
Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
48 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Salmais,
Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
49 die Nachkommen Hanans, die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars,
Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
50 die Nachkommen Reajas, die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas,
Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
51 die Nachkommen Gassams, die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs,
Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
52 die Nachkommen Besais, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
53 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Kauphas, die Nachkommen Harhurs,
Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
54 die Nachkommen Bazeliths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
55 die Nachkommen Barkos', die Nachkommen Siseras, die Nachkommen Themahs,
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
56 die Nachkommen Neziahs, die Nachkommen Hatiphas.
fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
57 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: Die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Peridas,
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
58 die Nachkommen Jaalas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
59 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amons,
Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
60 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addon und Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
62 Die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 642.
fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
63 Und von den Priestern: Die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
64 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden; daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
65 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
66 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen.
anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
68 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
69 Kamele: 435, Esel: 6720.
chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
70 Und ein Teil der Familienhäupter spendete zum Tempeldienst. Der Statthalter spendete für den Schatz: an Gold tausend Drachmen, fünfzig Sprengschalen, 30 Priesterröcke.
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
71 Und einige von den Familienhäuptern spendeten zum Schatze für den Tempeldienst: an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2200 Minen.
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
72 Und was das übrige Volk spendete, betrug an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2000 Minen, und siebenundsechzig Priesterröcke.
Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
73 Und so wohnten die Priester und die Leviten und die Thorhüter und die Sänger und ein Teil des Volks und die Tempeldiener und sämtliche Israeliten in ihren Städten.
Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.