< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Thüren ein, und es wurden die Thorhüter mit der Aufsicht betraut.
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 Und ich beorderte zu Befehlshabern über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein so zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie wenige.
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 Und ich wies sie an: Die Thore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint. Und während die Wachtposten noch dastehen, soll man die Thürflügel schließen und verriegeln. Und dann soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und zwar einen jeden gegenüber seinem Hause.
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 Es war aber die Stadt von großer Ausdehnung, jedoch nur wenig Volks in ihr, und manche Häuser waren nicht wieder aufgebaut.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zur Anfertigung eines Geschlechtsverzeichnisses zu versammeln. Da fand ich das Geschlechtsbuch derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 Dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem und Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 Die Nachkommen Pareos': 2172.
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 Die Nachkommen Arahs: 652.
na cia Ara ciarĩ 652
11 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2818.
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 Die Nachkommen Elams: 1254.
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 Die Nachkommen Sattus: 845.
na cia Zatu ciarĩ 845
14 Die Nachkommen Sakkais: 760.
na cia Zakai ciarĩ 760
15 Die Nachkommen Binnuis: 648.
na cia Binui ciarĩ 648
16 Die Nachkommen Bebais: 628.
na cia Bebai ciarĩ 628
17 Die Nachkommen Asgads: 2322.
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 Die Nachkommen Adonikams: 667.
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 Die Nachkommen Bigevais: 2067.
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 Die Nachkommen Adins: 655.
na cia Adini ciarĩ 655
21 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 Die Nachkommen Hasums: 328.
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 Die Nachkommen Bezais: 324.
na cia Bezai ciarĩ 324
24 Die Nachkommen Hariphs: 112.
na cia Harifu ciarĩ 112
25 Die Leute von Gibeon: 95.
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 Die Leute von Bethlehem und Netopha: 188.
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 Die Leute von Anathoth: 128.
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 Die Männer von Beth-Asmaveth: 42.
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 Die Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 Die Männer von Rama und Geba: 621.
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 Die Männer von Michmas: 122.
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 Die Männer von Bethel und Ai: 123.
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 Die Männer von Nebo: 52.
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 Die Nachkommen Harims: 320.
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 Die Leute von Jericho: 345.
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 721.
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 Die Leute von Senaa: 3930.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 Die Priester: Die Nachkommen Jedajas vom Hause Jesua: 973.
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 Die Nachkommen Immers: 1052.
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 Die Nachkommen Harims: 1017.
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 Die Leviten: Die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodejas: 74.
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 Die Sänger: Die Nachkommen Asaphs: 148.
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 Die Thorhüter: Die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais: 138.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 Die Tempeldiener: Die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Sias, die Nachkommen Padons,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Salmais,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 die Nachkommen Hanans, die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 die Nachkommen Reajas, die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 die Nachkommen Gassams, die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 die Nachkommen Besais, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Kauphas, die Nachkommen Harhurs,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 die Nachkommen Bazeliths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 die Nachkommen Barkos', die Nachkommen Siseras, die Nachkommen Themahs,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 die Nachkommen Neziahs, die Nachkommen Hatiphas.
na Nezia, na Hatifa.
57 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: Die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Peridas,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 die Nachkommen Jaalas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amons,
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addon und Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 Die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 642.
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 Und von den Priestern: Die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden; daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 Kamele: 435, Esel: 6720.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Und ein Teil der Familienhäupter spendete zum Tempeldienst. Der Statthalter spendete für den Schatz: an Gold tausend Drachmen, fünfzig Sprengschalen, 30 Priesterröcke.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Und einige von den Familienhäuptern spendeten zum Schatze für den Tempeldienst: an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2200 Minen.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 Und was das übrige Volk spendete, betrug an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2000 Minen, und siebenundsechzig Priesterröcke.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 Und so wohnten die Priester und die Leviten und die Thorhüter und die Sänger und ein Teil des Volks und die Tempeldiener und sämtliche Israeliten in ihren Städten.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.

< Nehemia 7 >