< Matthaeus 5 >

1 Als er aber die Massen sah, stieg er auf den Berg, und da er sich gesetzt, traten seine Jünger zu ihm.
Hote tamihupui hah a hmu navah Bawipa teh mon lah a luen. A tahung navah, a hnukkâbangnaw ni rek a hnai awh.
2 Und er that seinen Mund auf und lehrte sie also:
Hahoi, a kâko a ang teh a hnukkâbangnaw a cangkhai.
3 Selig die Armen im Geist, denn ihr ist das Reich der Himmel.
Muitha koe lah ka mathoe e taminaw teh, a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, kalvan uknaeram teh ahnimae doeh.
4 Selig die Trauernden, denn sie werden getröstet werden.
Ka khuikap e taminaw teh, a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, lungpahawi e lah ao awh han.
5 Selig die Sanftmütigen, denn sie werden das Land erben.
A lung ka do, a lung ka nem e taminaw teh, a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, Cathut ni a kam pouh e ram a coe awh han.
6 Selig, die hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit, denn sie werden gesättigt werden.
Lannae hah a von lah ka hlam e taminaw teh, a yawhawi awh. Bangkongtetpawiteh, Cathut ni a lungngai akuep sak han.
7 Selig die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erfahren.
Tami kapahrennaw teh, a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, pahren lah ao van han.
8 Selig, die rein im Herzen sind, denn sie werden Gott schauen.
A lung kathounge taminaw teh a yawhawi, bangkongtetpawiteh, Cathut a hmu awh han.
9 Selig die Friedfertigen, denn sie werden Gottes Söhne heißen.
Roumnae ka sak e taminaw teh a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, Cathut e canaw telah kaw lah ao awh han.
10 Selig die um Gerechtigkeit Verfolgten, denn ihr ist das Reich der Himmel.
Lannae kecu dawk rektap lah kaawm e taminaw teh a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, kalvan uknaeram teh ahnimae lah ao.
11 Selig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen, und euch alles Schlechte andichten um meinetwillen.
Kai kecu dawk tami pueng ni yon na pen awh teh na rektap awh navah, a yawkahawi e lah na o awh.
12 Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn so haben sie die Propheten vor euch verfolgt.
Na konawm awh. Puenghoi na lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, kalvan vah nangmae tawkphu kalenpoung ao. Hettelah doeh nangmouh hoehnahlan profetnaw hai a pacekpahlek awh.
13 Ihr seid das Salz der Erde; wenn aber das Salz taub wird, womit soll man es salzen? Es taugt zu nichts, als weggeworfen und von den Menschen zertreten zu werden.
Nangmouh teh talai e palawi lah na o awh. Palawi tie teh, a paannae kahmat pawiteh, a paannae hah bangtelah hoi maw bout hmu thai han toung. Tâkhawng hoi coungroe hane hloilah, banghai cungkeinae awm hoeh toe.
14 Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berge liegt, läßt sich nicht verstecken.
Nangmouh teh talaivan e angnae lah na o awh. Monsom kaawm e khopui teh bang ni hai ngue thai hoeh.
15 Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter ein Hohlmaß, sondern auf den Leuchter, so leuchtet es allen im Hause.
Hmai paang e hah apinihai tangthung hoi ramuk boihoeh. Im thung angnae a poe thai nahanelah, hmaiimkhok dawk doeh ouk pâhung awh.
16 So soll euer Licht leuchten vor den Menschen, auf daß sie eure guten Werke sehen, und euren Vater in den Himmeln preisen.
Hot patetvanlah, nangmae angnae teh tami mithmu vah ang naseh. Ahnimouh ni nange hnokahawi na sak e hmawt awh vaiteh kalvan kaawm e nangmae na Pa teh a pholen awh han.
17 Denket nicht, daß ich gekommen, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; nicht aufzulösen bin ich gekommen, sondern zu erfüllen.
Kâlawk hoi Profet lawknaw raphoe hanelah kai teh ka tho telah pouk awh hanh. Raphoe hanelah ka tho hoeh, kuep sak hanelah doeh ka tho.
18 Denn wahrlich, ich sage euch, bis der Himmel und die Erde vergehen, soll auch nicht ein Jota oder ein Häkchen vom Gesetze vergehen, bis alles wird geschehen sein.
Atangcalah na dei pouh awh. Kalvan hoi talai a rawk hoehroukrak, kâlawk dawk e dekhrei e hoi calung buet touh boehai kuep laipalah awm mahoeh.
19 Wer also eines von diesen Geboten, von den geringsten, löst, und lehrt so die Menschen, wird zu den Geringsten zählen im Reich der Himmel. Wer es aber thut und lehrt, der wird groß heißen im Reich der Himmel.
Hatdawkvah, apipatet ni hai hete kâpoelawknaw dawk kathoengcae buet touh boehai a tapoe teh, hot patetvanlah, ayânaw hai cangkhai pawiteh, kalvan uknaeram thungvah kathoengcae lah ao han. Hatei, apipatet ni hai kâpoelawknaw hah a tarawi teh, hot patetvanlah, ayânaw hai cangkhai pawiteh, kalvan uknaeram thungvah ahni teh kalen lah ao han.
20 Denn ich sage euch, wenn es mit eurer Gerechtigkeit nicht mehr ist, als bei den Schriftgelehrten und Pharisäern, so werdet ihr mit nichten in das Reich der Himmel kommen.
Nangmouh koe na dei pouh awh. Nangmae lannae teh Farasinaw hoi cakathutkungnaw e lannae hah tapuet hoehpawiteh, kalvan uknaeram thung na kâen a mahoeh.
21 Ihr habt gehört: es ist den Alten gesagt: du sollst nicht töten; wer aber tötet, soll dem Gerichte verfallen sein.
Tami thet hanh. Apihai tami ka thet e teh, lawkcengnae a khang hanlah a kamcu tie kâlawk karuem teh na thai awh toe.
22 Ich aber sage euch: jeder, der seinem Bruder zürnt, soll dem Gerichte verfallen sein. Wer aber seinen Bruder einen Taugenichts heißt, soll dem Synedrium, und wer ihn einen Gottlosen heißt, soll für die Feuerhölle verfallen sein. (Geenna g1067)
Kaie kâlawk teh, apipatet hai a hmaunawngha koe a lung ka khuek e teh, sanhedrin lawkcengnae taki ka tho a khang han. Apipatethai a hmaunawngha kaisue sin e teh lawk tâtuengnae koevah a pha han. Apipatethai a hmaunawngha thoe ka bo e teh, Hell hmai dawkvah hmaikaknae a khang hanlah a kamcu. (Geenna g1067)
23 Wenn du denn deine Gabe zum Altar bringst, und es fällt dir dort ein, daß dein Bruder etwas gegen dich hat,
Hatdawkvah, bawk nahanelah hnopai na sin navah, na hmaunawngha ni na toun tie na panuek pawiteh, thuengnae khoungroe hmalah, na hnopai hah tat nateh,
24 so laß deine Gabe dort vor dem Altar, und gehe zuerst hin und versöhne dich mit deinem Bruder, und hierauf komme und bringe deine Gabe dar.
na hmaunawngha hoi hmaloe kâmaihawi ei, hahoi torei na hnopai hah thuengnae bout sak.
25 Komme deinem Widersacher entgegen ohne Verzug, solange du noch mit ihm unterwegs bist, damit dich nicht der Widersacher dem Richter übergebe und der Richter dem Schergen und du werdest ins Gefängnis geworfen;
Na ka toe e hoi lam reirei na cei roi lahun nah, hnâbonae hah karanglah sak leih. Hoehpawiteh, na ka toe e ni lawkcengkung koe na thak vaiteh, lawkcengkung ni karingkungnaw koe na poe vaiteh, nang teh thongim thung paung lah na o han toe.
26 wahrlich, ich sage dir, du sollst mit nichten von dort herauskommen, bis du den letzten Quadranten bezahlt hast.
Atangcalah na dei pouh: na laiba na patho hoehroukrak thongim hoi na tâcawt thai mahoeh.
27 Ihr habt gehört: es ist gesagt: du sollst nicht ehebrechen.
Na uicuk mahoeh tie kâlawk karuem teh na thai awh toe.
28 Ich aber sage euch: jeder der nach einem Weibe sieht in Lüsternheit, hat schon die Ehe mit ihr gebrochen in seinem Herzen.
Kaie kâlawk teh, uicuk ngainae lungthin hoi ayâ yu ka khen e tami teh, a lungthung vah hote napui coungkacoelah a yonkhai toe.
29 Wenn dich aber dein rechtes Auge ärgert, so reiß es heraus und wirf es von dir. Denn es ist dir besser, daß eines deiner Glieder verloren gehe, als daß dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde. (Geenna g1067)
Hatdawkvah, aranglae na mit ni na yon sak pawiteh, hote na mit hah cawngkhawi lawih. Na takbuem lahoi hell dawk na bo hlak teh, na tak dawk e puengcang buet touh a rawk e heh bet ahawihnawn. (Geenna g1067)
30 Und wenn dich deine rechte Hand ärgert, so haue sie ab und wirf sie von dir; denn es ist dir besser, daß eines deiner Glieder verloren gehe, als daß dein ganzer Leib in die Hölle komme. (Geenna g1067)
Hot patetvanlah, aranglae na kut ni nakunghai na yon sak pawiteh, hote na kut hah tâtueng lawih. Na takbuem lah hell dawk na cei hlak teh, na tak dawk e puengcang buet touh a rawk e heh bet ahawihnawn. (Geenna g1067)
31 Sodann ist gesagt: wer sein Weib entläßt, soll ihr einen Scheidebrief geben.
Apihai a yu mat ngai pawiteh, yu manae ca poe seh tie kâlawk karuem teh ao toe.
32 Ich aber sage euch: jeder, der sein Weib entläßt, ausgenommen den Fall der Unzucht, macht, daß sie die Ehe bricht, und wer eine Entlassene heiratet, der bricht die Ehe.
Kaie kâlawk teh: Apihaiyah uicuknae laipalah, a yu ka mat e teh, a yu hah a yon sak. Hot dueng laipalah, ma lah kaawm e napui hah ka lat e tami hai bout a yon sak.
33 Wiederum habt ihr gehört: es ist den Alten gesagt: du sollst nicht falsch schwören, du sollst aber dem Herrn deine Schwüre abtragen.
Laithoe hoi thoebo hanh. Cathut koe thoe na kâbo e teh cak seh, tie kâlawk karuem teh na thai awh toe.
34 Ich aber sage euch: ihr sollt überhaupt nicht schwören, weder beim Himmel, denn er ist Gottes Thron;
Kaie kâlawk teh, thoebonae khoeroe sak awh hanh. Kalvan noe lahoi thoebo awh hanh, hotteh Cathut e bawitungkhung doeh.
35 noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn es ist des großen Königs Stadt.
Talai noe lahoi thoebo awh hanh. Talai teh Cathut khok toungnae doeh. Jerusalem noe lahoi thoebo awh hanh. Jerusalem teh Siangpahrang e khopui doeh.
36 Noch sollst du bei deinem Kopf schwören, denn du vermagst nicht ein einziges Haar weiß oder schwarz zu machen.
Na lû noe lahoi thoebo hanh. Na samrui buet touh boehai na pangaw sak thai hoeh. Na tamang sak thai hoeh.
37 Es sei aber euer Wort: ja, ja; nein, nein; was darüber ist, ist vom Bösen.
Na lawk hah ue pawiteh ue, nahoeh pawiteh nahoeh tie lah awm nah nei. Hethloi e lawk teh kahawihoehe doeh a tâcokhai.
38 Ihr habt gehört: es ist gesagt: Auge um Auge und Zahn um Zahn.
Mit yueng lah mit, hâ yueng lah hâ tie kâlawk karuem teh na thai awh toe.
39 Ich aber sage euch: nicht dem Bösen widerstehen; sondern wer dich schlägt auf die rechte Wange, dem biete auch die andere.
Kaie kâlawk teh: na ka rek e hah cakâ awh hanh. Na hmaibei tambei awh pawiteh, avanglae rek patueng pouh awh.
40 Und wer mit dir rechten und dir den Rock nehmen will, dem laß auch den Mantel.
Na angki na lawm awh pawiteh, na kâkhu e hah rek poe sin awh.
41 Wer dich zu laufen nötigt eine Meile, mit dem gehe zwei.
Na ka ukkungnaw ni meng touh na cet sak awh pawiteh, meng hni touh cet pouh awh.
42 Gib dem, der dich bittet, und von dem, der von dir borgen will, wende dich nicht ab.
Ka hete hah poe awh. Cawi han ka ngai e tami hah pâban hanh.
43 Ihr habt gehört: es ist gesagt: du sollst lieben deinen Nächsten und hassen deinen Feind.
Nama hoi kâkuen e tami hah nama patetlah lungpataw nateh, na taran hah hmuhma, tie kâlawk karuem teh na thai awh toe.
44 Ich aber sage euch: liebet eure Feinde und betet für eure Verfolger,
Kaie kâlawk teh kalvan kho kaawm e nangmae Na pa e capa lah na o thai nahanlah na tarannaw hah lungpataw awh. Thoe na ka bo e naw hah lungpataw awh. Nangmouh na ka maithoe e hah hawinae sak pouh awh. Nangmouh ka tarawk ni teh na ka rektap e naw hanelah Cathut koe ratoum pouh awh.
45 auf daß ihr werdet Söhne eures Vaters in den Himmeln.
Bangkongtetpawiteh kalvan kho kaawm nangmae na Pa ni tamikahawi hoi tamikahawihoeh e lathueng vah kanî a tâco sak. Tamikahawi hoi tamikahawihoeh lathueng vah kho a rak sak.
46 Denn er lässet seine Sonne aufgehen über Böse und Gute, und regnen über Gerechte und Ungerechte. Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, was habt ihr für einen Lohn? Thun nicht auch die Zöllner dasselbe?
Nangmouh lungpataw naw koe dueng na lungpataw awh pawiteh bangmaw tawkphu kaawm. Tamuk kacawngnaw ni patenghai yah hettelah ngoun teh a sak awh nahoehmaw.
47 Und wenn ihr nur eure Brüder begrüßet, was thut ihr besonderes? Thun nicht auch die Heiden dasselbe?
Kawibang koe dueng khetyawtnae na sak pawiteh bangmaw bet na tapuetnae kaawm vaw. Kayuemhoehnaw ni patenghai yah hettelah ngoun teh a sak a nahoehmaw.
48 So sollt ihr denn vollkommen sein, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist.
Hatdawkvah nangmae kalvanlae Na pa teh a kuep e patetlah nangmouh haiyah kuep van awh atipouh.

< Matthaeus 5 >