< Matthaeus 24 >
1 Und Jesus verließ den Tempel und gieng weiter, und es traten seine Jünger zu ihm, um ihm die Bauten des Tempels zu zeigen.
Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.
2 Er aber antwortete ihnen: sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch, da soll auch nicht ein Stein auf dem andern gelassen werden, daß er nicht abgebrochen würde.
Ipse autem respondens dixit illis: Videtis hæc omnia? amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
3 Da er aber auf dem Oelberg saß, traten die Jünger zu ihm besonders und sprachen: sage uns, wann wird das sein, und was ist das Zeichen deiner Ankunft und des Endes der Welt? (aiōn )
Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando hæc erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi? (aiōn )
4 Und Jesus antwortete ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irre führe.
Et respondens Jesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat:
5 Denn viele werden kommen auf meinen Namen und sagen: ich bin der Christus, und werden Viele irreführen.
multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
6 Es wird aber dazu kommen, daß ihr höret von Kriegen und Kriegsgerüchten; sehet zu, lasset euch nicht erschrecken. Denn so muß es kommen, aber das ist noch nicht das Ende.
Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini: oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis:
7 Es wird sich erheben Volk wider Volk, und Reich wider Reich, und es wird Hungersnöte geben und Erdbeben hin und wieder.
consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca:
8 Alles das aber ist der Anfang der Wehen.
hæc autem omnia initia sunt dolorum.
9 Hierauf werden sie euch ausliefern zur Drangsal und werden euch töten, und ihr werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
10 Und hierauf werden Viele Anstoß nehmen, und werden einander ausliefern und einander hassen.
Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
11 Und viele Lügenpropheten werden aufstehen und werden Viele irreführen.
Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
12 Und weil der Frevel überhand nimmt, wird bei den Meisten die Liebe erkalten.
Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum:
13 Wer aber ausharret bis ans Ende, der wird gerettet werden.
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
14 Und es wird dieses Evangelium vom Reich verkündet werden in der ganzen Welt zum Zeugnis für alle Völker, und hierauf wird das Ende kommen.
Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
15 Wann ihr denn sehet den Greuel der Verwüstung, von dem gesagt ist durch den Propheten Daniel, stehen an heiliger Stätte, - der Leser merke auf -
Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
16 hierauf mögen die in Judäa fliehen zu den Bergen;
tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes:
17 wer auf dem Dache ist, steige nicht herab, zu holen die Sachen aus seinem Hause,
et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
18 und wer auf dem Felde ist, kehre nicht um, seinen Rock aufzuheben.
et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
19 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen.
Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus!
20 Betet aber, daß eure Flucht nicht falle in den Winter oder auf den Sabbat.
Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato:
21 Denn hierauf wird eine große Drangsal sein, wie keine war von Anfang der Welt bis jetzt, noch je sein wird.
erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
22 Und, wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde nichts gerettet was Fleisch heißt. Aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
23 Hierauf, wenn einer zu euch sagt: siehe hier ist der Christus, oder da, so glaubt es nicht.
Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
24 Denn es werden sich erheben falsche Christusse und falsche Propheten, und werden geben große Zeichen und Wunder, zu verführen, wäre es möglich, auch die Auserwählten.
Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
25 Siehe, ich habe es euch vorausgesagt.
Ecce prædixi vobis.
26 Wenn sie nun zu euch sagen: siehe, er ist in der Wüste, so geht nicht hinaus - siehe, er ist in den Kammern, so glaubt es nicht.
Si ergo dixerint vobis: Ecce in deserto est, nolite exire; Ecce in penetralibus, nolite credere.
27 Denn wie der Blitz hervorbricht im Osten und leuchtet bis Westen, so wird es mit der Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
28 Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
29 Alsbald nach der Drangsal jener Tage wird sich die Sonne verfinstern, und der Mond wird seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Gewalten der Himmel werden erbeben.
Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur:
30 Und hierauf wird erscheinen das Zeichen des Sohnes des Menschen am Himmel. Und hierauf werden alle Völker der Erde wehklagen, und sie werden den Sohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit großer Macht und Herrlichkeit.
et tunc parebit signum Filii hominis in cælo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa et majestate.
31 Und er wird seine Engel aussenden mit gewaltigem Trompetenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
32 Vom Feigenbaum aber lernet das Gleichnis. Wenn sein Trieb schon zart wird und Blätter treibt, so merket ihr, daß der Sommer nahe ist.
Ab arbore autem fici discite parabolam: cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
33 So auch ihr, wenn ihr dieses alles sehet, so merket, daß er nahe ist vor der Thüre.
ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.
34 Wahrlich, ich sage euch, nicht wird dieses Geschlecht vergehen, bis alles dieses geschieht.
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
35 Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte sollen nimmermehr vergehen.
Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
36 Ueber jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand etwas, auch nicht die Engel der Himmel, auch nicht der Sohn, sondern allein der Vater.
De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.
37 Denn wie mit den Tagen Noah's, so wird es mit der Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis:
38 Denn wie sie es trieben in den Tagen vor der Flut, aßen und tranken, freiten und verlobten, bis zu dem Tage, da Noah in den Kasten gieng,
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,
39 und merkten nichts, bis die Flut kam und raffte sie alle hin, so wird es auch sein mit der Ankunft des Sohnes des Menschen.
et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
40 Hierauf werden zwei sein auf dem Felde, einer wird angenommen, einer preisgegeben.
Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
41 Zwei mahlen an der Mühle, eine wird angenommen, eine preisgegeben.
Duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
42 So wachet denn, weil ihr nicht wisset, an welchem Tage euer Herr kommt.
Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
43 Das aber merket: wenn der Hausherr wüßte, auf welche Nachtwache der Dieb kommt, so würde er wachen, und ließe nicht sein Haus durchwühlen.
Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
44 Darum so seid auch ihr bereit, weil der Sohn des Menschen kommt zu der Stunde, da ihr es nicht denket.
Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den der Herr gesetzt hat über seine Dienerschaft, ihnen zu geben die Kost zur Zeit?
Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore?
46 Selig der Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also thun findet.
Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.
47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über all seine Habe setzen.
Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
48 Wenn aber der schlechte Knecht in seinem Herzen spricht: mein Herr verzieht,
Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
49 und fängt an seine Mitknechte zu schlagen, isset und trinket mit den Trunkenen,
et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis:
50 so wird der Herr dieses Knechtes kommen an dem Tage, da er es nicht erwartet,
veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat:
51 und zur Stunde, die er nicht kennt, und wird ihn zerscheitern und ihm sein Theil geben bei den Heuchlern, da wird sein Heulen und Zähneknirschen.
et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis: illic erit fletus et stridor dentium.