< Matthaeus 17 >
1 Und sechs Tage nachher nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und dessen Bruder Johannes mit, und führt sie beiseit auf einen hohen Berg.
After six days, Yeshua took with him Peter, Jacob, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
2 Und er ward vor ihnen verwandelt, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie das Licht.
He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
3 Und siehe, es erschien ihnen Moses und Elias, die unterredeten sich mit ihm.
And look, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
4 Petrus aber hob an und sagte zu Jesus: Herr, hier ist für uns gut sein; wenn es dir recht ist, will ich hier drei Zelte aufschlagen, eines für dich, eines für Moses und eines für Elias.
Peter answered, and said to Yeshua, "Lord, it is good for us to be here. If you want, let us make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah."
5 Da er noch redete, siehe, da überschattete sie eine Lichtwolke, und siehe, eine Stimme aus der Wolke sprach: dies ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden; auf ihn höret!
While he was still speaking, look, a bright cloud overshadowed them. And look, a voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him."
6 Und als es die Jünger hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr.
When the talmidim heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
7 Und Jesus trat hinzu und rührte sie an und sagte: stehet auf und fürchtet euch nicht.
Yeshua came and touched them and said, "Get up, and do not be afraid."
8 Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesus allein.
And when they lifted up their eyes, they saw no one except Yeshua alone.
9 Und da sie von dem Berge hinabstiegen, gebot ihnen Jesus, sie sollen niemand von dem Gesichte sagen, bis der Sohn des Menschen von den Toten auferweckt sei.
As they were coming down from the mountain, Yeshua commanded them, saying, "Do not tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead."
10 Und die Jünger fragten ihn: was sagen denn nun die Schriftgelehrten, Elias müsse zuerst kommen?
The talmidim asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"
11 Er aber antwortete: Wohl kommt Elias und wird alles wieder zurecht bringen.
And he answered and said, "Elijah indeed comes, and will restore all things,
12 Ich sage euch aber: Elias ist schon gekommen uns sie haben ihn nicht erkannt, sondern haben mit ihm gethan, was ihnen beliebte. So ist auch der Sohn des Menschen daran, von ihnen zu leiden.
but I tell you that Elijah has come already, and they did not recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them."
13 Hierauf verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen sprach.
Then the talmidim understood that he spoke to them of John the Immerser.
14 Und als sie zu der Menge kamen, trat ein Mensch an ihn heran, warf sich vor ihm auf die Knie
When they came to the crowd, a man came to him, kneeling down to him, saying,
15 und sagte: Herr, erbarme dich meines Sohnes, er ist mondsüchtig und leidet schwer; denn oft fällt er ins Feuer, oft ins Wasser;
"Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers severely; for he often falls into the fire, and often into the water.
16 und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie vermochten ihn nicht zu heilen.
So I brought him to your talmidim, and they could not cure him."
17 Jesus aber antwortete und sprach: o ungläubiges und verkehrtes Geschlecht, wie lange soll ich bei euch sein? wie lange soll ich es mit euch aushalten? Bringt mir ihn hieher.
Yeshua answered, "Faithless and perverse generation. How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me."
18 Und Jesus bedrohte ihn, und der Dämon fuhr aus von ihm, und der Knabe ward geheilt von der Stunde an.
Yeshua rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
19 Hierauf traten die Jünger zu Jesus beiseit und sagten: warum konnten wir ihn nicht austreiben?
Then the talmidim came to Yeshua privately, and said, "Why weren't we able to cast it out?"
20 Er aber sagt zu ihnen: wegen eures Kleinglaubens; denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so werdet ihr zu diesem Berge sagen: rücke von hier weg dort hinüber, und er wird fortrücken; und nichts wird euch unmöglich sein.
So he said to them, "Because of your little faith. For truly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you."
21 Diese Art geht nicht aus, außer mit Beten und Fasten.
22 Da sie aber in Galiläa zusammen verkehrten, sagte Jesus zu ihnen: es ist daran, daß der Sohn des Menschen in Menschenhände ausgeliefert wird,
While they were gathering together in Galil, Yeshua said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
23 und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie bekümmerten sich sehr.
and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.
24 Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Didrachmen zu Petrus und sagten: zahlt euer Meister die Didrachmen nicht?
When they had come to Kfar-Nahum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Does not your teacher pay the didrachma?"
25 Er sagt: doch. Und als er ins Haus gieng, kam ihm Jesus zuvor und sagte: was dünkt dich, Simon? die Könige der Erde, von wem nehmen sie Zölle oder Steuer? von ihren Eigenen oder von den Fremden?
He said, "Yes." When he came into the house, Yeshua anticipated him, saying, "What do you think, Shim'on? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?"
26 Da er aber sagte: von den Fremden, sagte Jesus zu ihm: So sind also die Eigenen frei.
And when he said, "From strangers." Yeshua said to him, "Therefore the children are exempt.
27 Damit wir ihnen aber keinen Anstoß geben, gehe hin an den See, wirf die Angel aus, und nimm den ersten Fisch, der heraufkommt, und wenn du seinen Mund aufmachst, wirst du einen Stater finden; den nimm und gieb ihnen denselben für mich und dich.
But, lest we cause them to stumble, go to the lake, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you."