< Lukas 3 >
1 Im fünfzehnten Jahr aber der Regierung des Kaisers Tiberius, als Pontius Pilatus Statthalter in Judäa war, und in Galiläa Herodes Tetrarch war, sein Bruder Philippus aber Tetrarch über Ituräa und das Trachonitische Land, und Lysanias Tetrarch über Abilene,
В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,
2 unter dem Hohenpriester Annas und Kaiphas kam Gottes Wort an Johannes den Sohn des Zacharias in der Wüste,
при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
3 und er kam und verkündete in der ganzen Umgegend des Jordan die Taufe der Buße zur Sündenvergebung,
И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
4 wie geschrieben steht im Buche der Sprüche des Propheten Jesaias: Hört wie es ruft in der Wüste! Bereitet den Weg des Herrn, macht eben seine Pfade.
как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
5 Alle Schluchten sollen ausgefüllt, alle Berge und Hügel sollen erniedrigt werden, und alles krumme soll zu geraden, und die rauhen zu glatten Wegen werden,
всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
6 und alles Fleisch soll das Heil Gottes sehen.
и узрит всякая плоть спасение Божие.
7 So sagte er denn zu den Massen, die hinauszogen sich von ihm taufen zu lassen: ihr Otternbrut, wer hat euch darauf gebracht, ihr könnet dem kommenden Zorngericht entgehen?
Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
8 Nun so bringet würdige Früchte der Buße, und versuchet nicht bei euch selbst zu sagen: wir haben Abraham zum Vater: denn ich sage euch, Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham Kinder erwecken.
Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
9 Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; so wird denn jeder Baum, der nicht gute Früchte bringt, abgehauen und ins Feuer geworfen.
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
10 Und die Massen fragten ihn: was sollen wir denn thun?
И спрашивал его народ: что же нам делать?
11 Er aber antwortete ihnen: wer zwei Röcke hat, teile mit dem, der keinen hat, und ebenso thue der, der Speisen hat.
Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.
12 Es kamen aber auch Zöllner sich taufen zu lassen und sagten zu ihm: Meister, was sollen wir thun?
Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
13 Er aber sagte zu ihnen: Nehmet nicht mehr als wozu ihr angewiesen seid.
Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
14 Es fragten ihn aber auch Kriegsleute: und wir, was sollen wir thun? und er sagte zu ihnen: beunruhigt Niemanden, erpresset von niemand, und lasset euch genügen an eurem Solde.
Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.
15 Da aber das Volk in Erwartung war und alle sich ihre Gedanken machten in ihren Herzen über Johannes, ob er wohl selbst der Christus sei,
Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он,
16 hob Johannes an und sagte zu allen: ich taufe euch mit Wasser; es kommt aber, der stärker ist als ich, für den ich nicht gut genug bin, ihm die Schuhriemen zu lösen, der wird euch mit heiligem Geist und Feuer taufen.
Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идет Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.
17 Er hat seine Wurfschaufel in der Hand, seine Tenne zu säubern, und den Weizen in seine Scheuer zu bringen. Die Spreu aber wird er verbrennen mit unverlöschlichem Feuer.
Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.
18 Unter vielen andern Ermahnungen noch verkündete er dem Volke die frohe Botschaft.
Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
19 Aber der Tetrarch Herodes, den er rügte wegen der Herodias, der Frau seines Bruders, und wegen alles Bösen was Herodes gethan hatte,
Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за все, что сделал Ирод худого,
20 fügte auch noch das zu allem, er sperrte den Johannes ins Gefängnis.
прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
21 Es geschah aber, als sich alles Volk taufen ließ, da auch Jesus getauft wurde und betete,
Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,
22 daß der Himmel sich aufthat und der Heilige Geist in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn herabfuhr und eine Stimme vom Himmel kam: du bist mein Sohn; ich habe dich heute gezeugt.
и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!
23 Und er, Jesus, war bei seinem Anfange ungefähr dreißig Jahre alt, und war der Sohn - so galt er - des Joseph, des Eli,
Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
24 des Mattat, des Levi, des Melchi, des Jannai, des Joseph,
Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,
25 des Mattathia, des Amos, des Nahum, des Esli, des Nangai,
Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,
26 des Maath, des Mattathia, des Simei, des Josech, des Joda,
Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
27 des Johanan, des Resa, des Serubabel, des Sealthiel, des Neri,
Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
28 des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmadam, des Er,
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
29 des Josua, des Elieser, des Jorim, des Mattath, des Levi,
Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
30 des Simeon, des Juda, des Joseph, des Jonam, des Eliakim,
Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
31 des Melea, des Menna, des Mattatha, des Nathan, des David,
Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
32 des Isai, des Obed, des Boas, des Salma, des Nahesson,
Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
33 des Adminadab, des Arni, des Hezron, des Perez, des Juda,
Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
34 des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Therah, des Nahor,
Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,
35 des Seruch, des Regu, des Peleg, des Eber, des Selah,
Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,
36 des Kenan, des Arphachsad, des Sem, des Noah, des Lamech,
Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
37 des Methusalah, des Henoch, des Jared, des Mahalaleel, des Kenan,
Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
38 des Enos, des Seth, des Adam, Gottes.
Еносов, Сифов, Адамов, Божий.