< Lukas 3 >

1 Im fünfzehnten Jahr aber der Regierung des Kaisers Tiberius, als Pontius Pilatus Statthalter in Judäa war, und in Galiläa Herodes Tetrarch war, sein Bruder Philippus aber Tetrarch über Ituräa und das Trachonitische Land, und Lysanias Tetrarch über Abilene,
و در سال پانزدهم از سلطنت طیباریوس قیصر، در وقتی که پنطیوس پیلاطس، والی یهودیه بود و هیرودیس، تیترارک جلیل وبرادرش فیلپس تیترارک ایطوریه تراخونیتس ولیسانیوس تیترارک آبلیه۱
2 unter dem Hohenpriester Annas und Kaiphas kam Gottes Wort an Johannes den Sohn des Zacharias in der Wüste,
و حنا و قیافا روسای کهنه بودند، کلام خدا به یحیی ابن زکریا در بیابان نازل شده،۲
3 und er kam und verkündete in der ganzen Umgegend des Jordan die Taufe der Buße zur Sündenvergebung,
به تمامی حوالی اردن آمده، به تعمیدتوبه بجهت آمرزش گناهان موعظه می‌کرد.۳
4 wie geschrieben steht im Buche der Sprüche des Propheten Jesaias: Hört wie es ruft in der Wüste! Bereitet den Weg des Herrn, macht eben seine Pfade.
چنانچه مکتوب است در صحیفه کلمات اشعیای نبی که می‌گوید: «صدای ندا کننده‌ای دربیابان که راه خداوند را مهیا سازید و طرق او راراست نمایید.۴
5 Alle Schluchten sollen ausgefüllt, alle Berge und Hügel sollen erniedrigt werden, und alles krumme soll zu geraden, und die rauhen zu glatten Wegen werden,
هر وادی انباشته و هر کوه و تلی پست و هر کجی راست و هر راه ناهموار صاف خواهد شد۵
6 und alles Fleisch soll das Heil Gottes sehen.
و تمامی بشر نجات خدا را خواهنددید.»۶
7 So sagte er denn zu den Massen, die hinauszogen sich von ihm taufen zu lassen: ihr Otternbrut, wer hat euch darauf gebracht, ihr könnet dem kommenden Zorngericht entgehen?
آنگاه به آن جماعتی که برای تعمید وی بیرون می‌آمدند، گفت: «ای افعی‌زادگان، که شمارا نشان داد که از غضب آینده بگریزید؟۷
8 Nun so bringet würdige Früchte der Buße, und versuchet nicht bei euch selbst zu sagen: wir haben Abraham zum Vater: denn ich sage euch, Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham Kinder erwecken.
پس ثمرات مناسب توبه بیاورید و در خاطر خود این سخن را راه مدهید که ابراهیم پدر ماست، زیرا به شما می‌گویم خدا قادر است که از این سنگها، فرزندان برای ابراهیم برانگیزاند.۸
9 Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; so wird denn jeder Baum, der nicht gute Früchte bringt, abgehauen und ins Feuer geworfen.
و الان نیز تیشه بر ریشه درختان نهاده شده است، پس هر درختی که میوه نیکو نیاورد، بریده و در آتش افکنده می‌شود.»۹
10 Und die Massen fragten ihn: was sollen wir denn thun?
پس مردم از وی سوال نموده گفتند: «چه کنیم؟»۱۰
11 Er aber antwortete ihnen: wer zwei Röcke hat, teile mit dem, der keinen hat, und ebenso thue der, der Speisen hat.
او در جواب ایشان گفت: «هر‌که دوجامه دارد، به آنکه ندارد بدهد. و هرکه خوراک دارد نیز چنین کند.»۱۱
12 Es kamen aber auch Zöllner sich taufen zu lassen und sagten zu ihm: Meister, was sollen wir thun?
و باجگیران نیز برای تعمید آمده، بدو گفتند: «ای استاد چه کنیم؟»۱۲
13 Er aber sagte zu ihnen: Nehmet nicht mehr als wozu ihr angewiesen seid.
بدیشان گفت: «زیادتر از آنچه مقرر است، مگیرید.»۱۳
14 Es fragten ihn aber auch Kriegsleute: und wir, was sollen wir thun? und er sagte zu ihnen: beunruhigt Niemanden, erpresset von niemand, und lasset euch genügen an eurem Solde.
سپاهیان نیز از او پرسیده، گفتند: «ماچه کنیم؟» به ایشان گفت: «بر کسی ظلم مکنید وبر هیچ‌کس افترا مزنید و به مواجب خود اکتفاکنید.»۱۴
15 Da aber das Volk in Erwartung war und alle sich ihre Gedanken machten in ihren Herzen über Johannes, ob er wohl selbst der Christus sei,
و هنگامی که قوم مترصد می‌بودند و همه در خاطر خود درباره یحیی تفکر می‌نمودندکه این مسیح است یا نه،۱۵
16 hob Johannes an und sagte zu allen: ich taufe euch mit Wasser; es kommt aber, der stärker ist als ich, für den ich nicht gut genug bin, ihm die Schuhriemen zu lösen, der wird euch mit heiligem Geist und Feuer taufen.
یحیی به همه متوجه شده گفت: «من شما را به آب تعمیدمی دهم، لیکن شخصی تواناتر از من می‌آید که لیاقت آن ندارم که بند نعلین او را باز کنم. اوشما را به روح‌القدس و آتش تعمید خواهد داد.۱۶
17 Er hat seine Wurfschaufel in der Hand, seine Tenne zu säubern, und den Weizen in seine Scheuer zu bringen. Die Spreu aber wird er verbrennen mit unverlöschlichem Feuer.
او غربال خود را به‌دست خود دارد وخرمن خویش را پاک کرده، گندم را در انبارخود ذخیره خواهد نمود و کاه را در آتشی که خاموشی نمی پذیرد خواهد سوزانید.»۱۷
18 Unter vielen andern Ermahnungen noch verkündete er dem Volke die frohe Botschaft.
وبه نصایح بسیار دیگر، قوم را بشارت می‌داد.۱۸
19 Aber der Tetrarch Herodes, den er rügte wegen der Herodias, der Frau seines Bruders, und wegen alles Bösen was Herodes gethan hatte,
اما هیرودیس تیترارک چون به‌سبب هیرودیا، زن برادر او فیلپس و سایر بدیهایی که هیرودیس کرده بود از وی توبیخ یافت،۱۹
20 fügte auch noch das zu allem, er sperrte den Johannes ins Gefängnis.
این رانیز بر همه افزود که یحیی را در زندان حبس نمود.۲۰
21 Es geschah aber, als sich alles Volk taufen ließ, da auch Jesus getauft wurde und betete,
اما چون تمامی قوم تعمید یافته بودند وعیسی هم تعمید گرفته دعا می‌کرد، آسمان شکافته شد۲۱
22 daß der Himmel sich aufthat und der Heilige Geist in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn herabfuhr und eine Stimme vom Himmel kam: du bist mein Sohn; ich habe dich heute gezeugt.
و روح‌القدس به هیات جسمانی، مانند کبوتری بر او نازل شد. و آوازی از آسمان در‌رسید که تو پسر حبیب من هستی که به توخشنودم.۲۲
23 Und er, Jesus, war bei seinem Anfange ungefähr dreißig Jahre alt, und war der Sohn - so galt er - des Joseph, des Eli,
و خود عیسی وقتی که شروع کرد، قریب به سی ساله بود. و حسب گمان خلق، پسر یوسف ابن هالی۲۳
24 des Mattat, des Levi, des Melchi, des Jannai, des Joseph,
ابن متات، بن لاوی، بن ملکی، بن ینا، بن یوسف،۲۴
25 des Mattathia, des Amos, des Nahum, des Esli, des Nangai,
ابن متاتیا، بن آموس، بن ناحوم، بن حسلی، بن نجی،۲۵
26 des Maath, des Mattathia, des Simei, des Josech, des Joda,
ابن مات، بن متاتیا، بن شمعی، بن یوسف، بن یهودا،۲۶
27 des Johanan, des Resa, des Serubabel, des Sealthiel, des Neri,
ابن یوحنا، بن ریسا، بن زروبابل، بن سالتیئیل، بن نیری،۲۷
28 des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmadam, des Er,
ابن ملکی، بن ادی، بن قوسام، بن ایلمودام، بن عیر،۲۸
29 des Josua, des Elieser, des Jorim, des Mattath, des Levi,
ابن یوسی، بن ایلعاذر، بن یوریم، بن متات، بن لاوی،۲۹
30 des Simeon, des Juda, des Joseph, des Jonam, des Eliakim,
ابن شمعون، بن یهودا، بن یوسف، بن یونان، بن ایلیاقیم،۳۰
31 des Melea, des Menna, des Mattatha, des Nathan, des David,
ابن ملیا، بن مینان، بن متاتا بن ناتان، بن داود،۳۱
32 des Isai, des Obed, des Boas, des Salma, des Nahesson,
ابن یسی، بن عوبید، بن بوعز، بن شلمون، بن نحشون،۳۲
33 des Adminadab, des Arni, des Hezron, des Perez, des Juda,
ابن عمیناداب، بن ارام، بن حصرون، بن فارص، بن یهودا،۳۳
34 des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Therah, des Nahor,
ابن یعقوب، بن اسحق، بن ابراهیم، بن تارح، بن ناحور،۳۴
35 des Seruch, des Regu, des Peleg, des Eber, des Selah,
ابن سروج، بن رعور، بن فالج، بن عابر، بن صالح،۳۵
36 des Kenan, des Arphachsad, des Sem, des Noah, des Lamech,
ابن قینان، بن ارفکشاد، بن سام، بن نوح، بن لامک،۳۶
37 des Methusalah, des Henoch, des Jared, des Mahalaleel, des Kenan,
ابن متوشالح، بن خنوخ، بن یارد، بن مهللئیل، بن قینان،۳۷
38 des Enos, des Seth, des Adam, Gottes.
ابن انوش، بن شیث، بن آدم، بن الله.۳۸

< Lukas 3 >