< Lukas 21 >

1 Er blickte aber auf und sah die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen.
He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 Er sah aber eine bedürftige Witwe zwei Pfennige dort einlegen,
He saw a certain poor widow casting in two lepta.
3 und sprach: ich sage euch in Wahrheit, diese arme Witwe hat mehr als alle eingelegt.
He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 Denn alle diese haben aus ihrem Ueberfluß zur Gabe eingelegt, sie aber hat aus ihrem Mangel das ganze Vermögen, das sie besaß, eingelegt.
for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
5 Und da etliche vom Tempel sprachen, wie er mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei, sagte er:
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 von dem, was ihr da schaut - es kommen Tage, in welchen da auch nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden soll, daß er nicht abgebrochen würde.
"As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
7 Sie befragten ihn aber: Meister, wann wird denn das sein? Und was ist das Zeichen, wann das kommen wird?
They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
8 Er aber sagte: sehet zu, daß ihr nicht irre geführt werdet; denn es werden viele kommen auf meinen Namen und sagen: ich bin es, und: die Zeit ist da; laufet ihnen nicht nach.
He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
9 Wenn ihr aber höret von Kriegen und Aufständen, so lasset euch nicht erschrecken; denn es muß dieses zuerst kommen, aber nicht sogleich kommt das Ende.
When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
10 Hierauf sagte er zu ihnen: Es wird sich erheben Volk wider Volk, und Reich wider Reich.
Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Große Erdbeben wird es geben, und hin und wieder Hungersnöte und Seuchen, auch Schreckbilder und große Zeichen vom Himmel wird es geben.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 Vor diesem allem werden sie Hand an euch legen und euch verfolgen, indem sie euch in die Synagogen und Gefängnisse ausliefern, zur Abführung vor Könige und Statthalter, um meines Namens willen.
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
13 Es wird euch zum Zeugnis ausschlagen.
It will turn out as a testimony for you.
14 So nehmet euch denn vor, eure Verteidigung nicht voraus einzuüben.
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, der alle eure Widersacher nicht widerstehen oder widersprechen können.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 Ihr werdet aber ausgeliefert werden selbst von Eltern und Brüdern, und Verwandten und Freunden, und sie werden aus eurer Mitte töten,
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 und ihr werdet gehaßt sein von allen um meines Namens willen.
And you will be hated by everyone because of my name.
18 Und kein Haar von eurem Kopfe soll verloren gehen.
But not a hair of your head will perish.
19 Durch eure Standhaftigkeit sollt ihr euer Leben gewinnen.
"By your endurance you will win your lives.
20 Wenn ihr aber Jerusalem von Lagern umgeben sehet, hierauf erkennet, daß seine Verwüstung gekommen ist.
"But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
21 Hierauf mögen die in Judäa fliehen in die Berge, und die drinnen sind, mögen hinausgehen, und die auf dem Lande sind, nicht hineingehen.
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
22 Denn dies sind Tage der Vergeltung, zur Erfüllung alles dessen, was geschrieben steht.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Wehe den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen; denn es wird große Not sein auf der Erde, und Zorngericht über dieses Volk.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
24 Und sie werden durch die Schneide des Schwertes fallen, und werden gefangen geführt werden unter alle Völker, und Jerusalem wird zertreten werden von Heiden, bis daß die Zeiten der Heiden erfüllt sind.
And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
25 Und es werden Zeichen geschehen an Sonne, Mond und Sternen, und auf der Erde werden die Völker sich zusammendrängen in Angst vor dem Tosen des Meeres und seiner Fluten,
And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
26 da die Menschen vergehen vor Furcht und Erwartung dessen, was über die Welt kommt; denn die Gewalten der Himmel werden erzittern.
people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Und hierauf werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit großer Macht und Herrlichkeit.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Wenn aber das anfängt, dann richtet euch auf, und erhebet eure Häupter, denn es nahet eure Erlösung.
But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
29 Und er sagte ihnen ein Gleichnis: sehet den Feigenbaum und alle Bäume;
He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
30 wenn sie schon austreiben, könnt ihr im Zusehen von selbst merken, daß der Sommer schon nahe ist.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 So auch ihr, wenn ihr dieses geschehen seht, so merket, daß das Reich Gottes nahe ist.
Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
32 Wahrlich ich sage euch, dieses Geschlecht wird nimmermehr vergehen, bis es alles geschieht.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nimmermehr vergehen.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 Achtet aber auf euch selbst, daß eure Herzen nicht beschwert werden durch Berauschung, Trunkenheit und Sorgen der Nahrung, und jener Tag plötzlich über euch falle,
"So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 wie ein Netz; denn er wird hereinbrechen über alle, die da wohnen auf der ganzen Erde hin.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 Wachet aber zu aller Zeit mit Beten, damit ihr im Stande seid, zu entgehen dem allem, was da kommen soll, und zu stehen vor dem Sohne des Menschen.
Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
37 Er war aber die Tage über im Tempel und lehrte. Nachts aber gieng er hinaus und übernachtete am Berge, den man den Oelberg heißt.
Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 Und alles Volk kam in der Frühe zu ihm, im Tempel ihn zu hören.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Lukas 21 >