< 3 Mose 14 >
1 Und Jahwe redete mit Mose also:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
2 Dies sind die Bestimmungen in betreff des Aussätzigen zur Zeit seiner Reinigung: Er soll zum Priester gebracht werden;
This it will be [the] legal [procedure] of the [one who] has a serious skin disease on [the] day of purification his and he will be brought to the priest.
3 und zwar muß der Priester zu ihm hinaus vor das Lager gehen. Wenn nun der Priester bei der Besichtigung findet, daß die vom Aussatze betroffene Stelle am Aussätzigen heil geworden ist,
And he will go out the priest to from [the] outside of the camp and he will see the priest and there! it has been healed [the] plague of the serious skin disease from the [one who] had a serious skin disease.
4 so soll der Priester Befehl geben, daß man für den, der sich reinigen läßt, zwei lebendige reine Vögel, Cedernholz, Karmesin und Ysop bringe.
And he will command the priest and someone will take for the [one] purifying himself two birds living pure and wood of cedar and scarlet of a worm and hyssop.
5 Sodann soll der Priester Befehl geben, daß man den einen Vogel schlachte, in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser.
And he will command the priest and someone will cut [the] throat of the bird one into a vessel of earthenware over water living.
6 Den lebendigen Vogel aber, das Cedernholz, den Karmesin und Ysop soll er nehmen und es samt dem lebendigen Vogel in das Blut des über dem lebendigen Wasser geschlachteten Vogels eintauchen.
The bird living he will take it and [the] wood of cedar and [the] scarlet of the worm and the hyssop and he will dip them and - the bird living in [the] blood of the bird [which] had the throat cut over the water living.
7 Sodann soll er den, der sich vom Aussatze reinigen läßt, siebenmaI besprengen und ihn so reinigen; den lebendigen Vogel aber lasse er ins freie Feld fliegen.
And he will spatter [it] on the [one] purifying himself from the serious skin disease seven times and he will declare pure him and he will let go the bird living over [the] surface of the field.
8 Und der, welcher sich reinigen läßt, muß seine Kleider waschen, alle seine Haare abscheren und sich baden, so wird er rein werden. Darnach darf er hineingehen ins Lager, muß aber noch sieben Tage außerhalb seines Zeltes bleiben.
And he will wash the [one] purifying himself garments his and he will shave all hair his and he will wash with water and he will be pure and after he will come into the camp and he will remain from [the] outside of tent his seven days.
9 Am siebenten Tag aber soll er alle seine Haare abscheren - Haupt, Bart und Augenbrauen, kurz alle seine Haare soll er abscheren; sodann soll er seine Kleider waschen und seinen Leib baden, so wird er rein werden.
And it will be on the day seventh he will shave all hair his head his and beard his and [the] eyebrows of eyes his and all hair his he will shave and he will wash garments his and he will wash body his with water and he will be pure.
10 Am achten Tag aber soll er zwei fehllose Lämmer nehmen und ein einjähriges, fehlloses weibliches Lamm, nebst drei Zehntel Feinmehl, das mit Öl angemacht ist, zum Speisopfer und einem Log Öl.
And on the day eighth he will take two male lambs unblemished and a ewe-lamb one a daughter of year its unblemished and three tenths fine flour a grain offering mixed with oil and a log one oil.
11 Und der Priester, der die Reinigung vollzieht, soll den Mann, der sich reinigen läßt, und diese Dinge Jahwe darstellen an der Thüre des Offenbarungszeltes.
And he will station the priest who declares pure the person who is purifying himself and with them before Yahweh [the] entrance of [the] tent of meeting.
12 Sodann soll der Priester das eine Lamm nehmen und es zum Schuldopfer darbringen mit dem Log Öl und soll beides als Webe vor Jahwe weben.
And he will take the priest the male lamb one and he will present it to a guilt offering and [the] log of oil and he will wave them a wave-offering before Yahweh.
13 Und zwar soll man das Lamm da schlachten, wo man die Sündopfer und die Brandopfer zu schlachten pflegt, an heiliger Stätte; denn wie das Sündopfer, so gehört auch das Schuldopfer dem Priester: hochheilig ist es.
And he will cut [the] throat of the male lamb in [the] place where someone cuts [the] throat of the sin offering and the burnt offering in [the] place of holiness for like the sin offering the guilt offering it [belongs] to the priest [is] a holy thing of holy things it.
14 Sodann nehme der Priester etwas von dem Blute des Schuldopfers und der Priester streiche es dem, der sich reinigen läßt, an den rechten Ohrknorpel, den Daumen der rechten Hand und die große Zehe des rechten Fußes.
And he will take the priest some of [the] blood of the guilt offering and he will put [it] the priest on [the] lobe of [the] ear of the [one] purifying himself right and on [the] thumb of hand his right and on [the] big toe of foot his right.
15 Alsdann nehme der Priester etwas von dem Log Öl und gieße es auf seine - des Priesters - linke Hand.
And he will take the priest some of [the] log of oil and he will pour [it] on [the] palm of the priest left.
16 Sodann tauche der Priester seinen rechten Finger in das Öl, das in seiner linken Hand ist, und sprenge von dem Öl mit seinem Finger siebenmal vor Jahwe.
And he will dip the priest finger his right some of the oil which [is] on palm his left and he will spatter some of the oil with finger his seven times before Yahweh.
17 Von dem übrigen Öl aber, das in seiner Hand ist, streiche der Priester dem, der sich reinigen läßt, etwas an den rechten Ohrknorpel, an den Daumen der rechten Hand und die große Zehe des rechten Fußes, oben auf das Blut des Schuldopfers.
And some of [the] remainder of the oil which [is] on palm his he will put the priest on [the] lobe of [the] ear of the [one] purifying himself right and on [the] thumb of hand his right and on [the] big toe of foot his right on [the] blood of the guilt offering.
18 Und was noch übrig ist von dem Öl in der Hand des Priesters, das thue er auf das Haupt dessen, der sich reinigen läßt, damit ihm so der Priester Sühne schaffe vor Jahwe.
And the remainder in the oil which [is] on [the] palm of the priest he will put on [the] head of the [one] purifying himself and he will make atonement on him the priest before Yahweh.
19 Sodann soll der Priester das Sündopfer herrichten, um dem, der sich reinigen läßt, Sühne zu schaffen wegen seiner Unreinigkeit; darnach soll er das Brandopfer schlachten.
And he will offer the priest the sin offering and he will make atonement on the [one] purifying himself from uncleanness his and after he will cut [the] throat of the burnt offering.
20 Und der Priester soll das Brandopfer samt dem Speisopfer auf dem Altar darbringen; und wenn ihm so der Priester Sühne geschafft hat, wird er rein werden.
And he will offer up the priest the burnt offering and the grain offering the altar towards and he will make atonement on him the priest and he will be clean.
21 Wenn er aber arm ist und nicht so viel zu leisten vermag, so nehme er ein Lamm als Schuldopfer, damit es gewebt und ihm Sühne geschafft werde, dazu ein Zehntel Feinmehl, mit Öl angemacht, zum Speisopfer und ein Log Öl,
And if [is] poor he and not hand his [is] reaching and he will take a male lamb one a guilt offering to a wave-offering to make atonement on himself and a tenth of fine flour one mixed with oil to a grain offering and a log of oil.
22 ferner zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben - was er zu leisten vermag -, damit die eine als Sündopfer, die andere als Brandopfer diene.
And two turtle-doves or two young ones of a dove which it will reach hand his and it will be one [bird] a sin offering and the one a burnt offering.
23 Und zwar soll er sie am achten Tage, nachdem er rein geworden, zum Priester bringen, an die Thüre des Offenbarungszeltes vor Jahwe;
And he will bring them on the day eighth for purification his to the priest to [the] entrance of [the] tent of meeting before Yahweh.
24 und der Priester nehme das Schuldopferlamm nebst dem Log Öl und der Priester webe beides als Webe vor Jahwe.
And he will take the priest [the] male lamb of the guilt offering and [the] log of oil and he will wave them the priest a wave-offering before Yahweh.
25 Sodann schlachte man das Schuldopferlamm, und der Priester nehme etwas von dem Blute des Schuldopfers und streiche es dem, der sich reinigen läßt, an den rechten Ohrknorpel, den Daumen der rechten Hand und die große Zehe des rechten Fußes.
And he will cut [the] throat of [the] male lamb of the guilt offering and he will take the priest some of [the] blood of the guilt offering and he will put [it] on [the] lobe of [the] ear of the [one] purifying himself right and on [the] thumb of hand his right and on [the] big toe of foot his right.
26 Von dem Öl aber gieße der Priester etwas in seine - des Priesters - linke Hand
And some of the oil he will pour the priest on [the] palm of the priest left.
27 und es sprenge der Priester von dem Öl, das in seiner linken Hand ist, mit seinem rechten Finger siebenmal vor Jahwe.
And he will spatter the priest with finger his right some of the oil which [is] on palm his left seven times before Yahweh.
28 Sodann streiche der Priester etwas von dem Öl, das in seiner Hand ist, dem, der sich reinigen läßt, an den rechten Ohrknorpel, den Daumen der rechten Hand und die große Zehe des rechten Fußes, auf die mit dem Blute des Schuldopfers bestrichene Stelle.
And he will put the priest some of the oil - which [is] on palm his on [the] lobe of [the] ear of the [one] purifying himself right and on [the] thumb of hand his right and on [the] big toe of foot his right on [the] place of [the] blood of the guilt offering.
29 Und was noch übrig ist von dem Öl in der Hand des Priesters, das thue er auf das Haupt dessen, der sich reinigen läßt, damit er ihm Sühne schaffe vor Jahwe.
And the remainder of the oil which [is] on [the] palm of the priest he will put on [the] head of the [one] purifying himself to make atonement on him before Yahweh.
30 Sodann soll er die eine von den Turteltauben oder von den jungen Tauben, die er zu leisten vermochte, herrichten,
And he will offer the one of the turtle-doves or of [the] young ones of the dove from [that] which it will reach hand his.
31 - die eine als Sündopfer, die andere als Brandopfer, samt dem Speisopfer, und so soll der Priester dem, der sich reinigen läßt, Sühne schaffen vor Jahwe.
[that] which It will reach hand his the one [bird] a sin offering and the one a burnt offering with the grain offering and he will make atonement the priest on the [one] purifying himself before Yahweh.
32 Das sind die Bestimmungen in betreff dessen, der mit Aussatz behaftet ist, bei seiner Reinigung aber nicht so viel zu leisten vermag.
This [is] [the] legal [procedure] of [one] whom [was] in him a plague of a serious skin disease who not it will reach hand his for purification his.
33 Und Jahwe redete mit Mose und Aaron also:
And he spoke Yahweh to Moses and to Aaron saying.
34 Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, das ich euch zu eigen geben will, und ich lasse in dem Lande, das ihr zu eigen habt, an irgend einem Hause eine aussätzige Stelle entstehen,
That you will go into [the] land of Canaan which I [am] about to give to you to a possession and I will put a plague of a serious disease in [the] house of [the] land of possession your.
35 so soll der, dem das Haus gehört, hingehen und es dem Priester melden und sprechen: An meinem Hause zeigt sich etwas wie Aussatz!
And he will come [the one] whom [belongs] to him the house and he will tell to the priest saying like a plague it has appeared to me in the house.
36 So soll dann der Priester Befehl geben, das Haus auszuräumen, bevor der Priester hineingeht, um die betreffende Stelle zu besichtigen, damit nicht etwa alles, was sich im Hause befindet, für unrein erklärt werden muß. Alsdann soll der Priester hineingehen, um das Haus zu besehen.
And he will command the priest and people will make clear the house before he will go the priest to see the plague and not it will be unclean all that [is] in the house and after thus he will go the priest to see the house.
37 Wenn er nun bei der Besichtigung der aussätzigen Stellen wahrnimmt, daß sich dieselben an den Wänden des Hauses befinden in Gestalt grünlicher oder rötlicher Grübchen, die tiefer zu liegen scheinen, als die Wandfläche,
And he will see the plague and there! the plague [is] in [the] walls of the house depressions greenish or reddish and appearance their [is] deep more than the wall.
38 so soll der Priester aus dem Hause heraus an die Thüre des Hauses gehen und das Haus auf sieben Tage verschließen.
And he will go out the priest from the house to [the] entrance of the house and he will shut up the house seven days.
39 Wenn dann der Priester am siebenten Tage wiederkehrt und bei der Besichtigung findet, daß der Aussatz an den Wänden des Hauses weiter um sich gegriffen hat,
And he will return the priest on the day seventh and he will see and there! it has spread the plague in [the] walls of the house.
40 so soll der Priester Befehl geben, daß man die Steine, an denen sich der Aussatz zeigt, herausreißt und draußen vor der Stadt an einen unreinen Ort wirft.
And he will command the priest and people will tear out the stones which [is] in them the plague and they will throw them to from [the] outside of the city to a place unclean.
41 Das Haus selbst aber soll man inwendig ringsum abkratzen und den abgekratzten Lehm draußen vor der Stadt an einen unreinen Ort schütten.
And the house he will scrape from inside all around and they will pour out the dust which they have scraped off to from [the] outside of the city to a place unclean.
42 Sodann soll man andere Steine nehmen und an Stelle jener Steine einsetzen; ebenso soll man anderen Lehm nehmen und das Haus bewerfen.
And they will take stones other and they will bring [them] to in place of the stones and dust other he will take and he will plaster the house.
43 Wenn dann der Aussatz abermals am Hause hervorbricht, nachdem man die Steine herausgerissen, das Haus abgekratzt und neu beworfen hat,
And if it will return the plague and it will break out in the house after tears out the stones and after has scraped the house and after was plastered.
44 so soll der Priester hineingehen, und wenn er bei der Besichtigung findet, daß der Aussatz weiter um sich gegriffen hat am Hause, so ist es ein bösartiger Aussatz an dem Hause: dasselbe ist unrein.
And he will come the priest and he will see and there! it has spread the plague in the house [is] a serious disease malignant it in the house [is] unclean it.
45 Und man soll das Haus abbrechen, die zu ihm gehörenden Steine, Balken und den gesamten Lehmbewurf am Hause, und soll es hinausschaffen an einen unreinen Ort draußen vor der Stadt.
And he will pull down the house stones its and wood its and all [the] dust of the house and he will take [them] out to from [the] outside of the city to a place unclean.
46 Und wer das Haus betritt, so lange es verschlossen ist, der soll für unrein gelten bis zum Abend.
And the [one who] goes into the house all [the] days [which] he has shut up it he will be unclean until the evening.
47 Und wer in dem Hause geschlafen hat, der muß seine Kleider waschen; und wer in dem Hause gegessen hat, der muß seine Kleider waschen.
And the [one who] lies down in the house he will wash garments his and the [one who] eats in the house he will wash garments his.
48 Wenn aber der Priester hineinkommen und bei der Besichtigung finden sollte, daß der Aussatz nicht weiter am Hause um sich gegriffen hat, nachdem das Haus neu beworfen war, so soll der Priester das Haus für rein erklären, denn der Schaden ist geheilt.
And if indeed he will come the priest and he will see and there! not it has spread the plague in the house after was plastered the house and he will declare pure the priest the house for it has been healed the plague.
49 So soll er dann, um das Haus zu entsündigen, zwei Vögel, Cedernholz, Karmesin und Ysop nehmen.
And he will take to cleanse from sin the house two birds and wood of cedar and scarlet of a worm and hyssop.
50 Den einen Vogel schlachte er in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser;
And he will cut [the] throat of the bird one into a vessel of earthenware over water living.
51 das Cedernholz aber, den Ysop, den Karmesin und den lebendigen Vogel soll er nehmen und in das Blut des geschlachteten Vogels und in das lebendige Wasser tauchen und das Haus siebenmal besprengen
And he will take [the] wood of cedar and the hyssop and - [the] scarlet of the worm and the bird living and he will dip them in [the] blood of the bird [which] had the throat cut and in the water living and he will spatter [it] to the house seven times.
52 und soll so das Haus mit dem Blute des Vogels und mit dem lebendigen Wasser, sowie mit dem lebendigen Vogel, dem Cedernholz, dem Ysop und dem Karmesin entsündigen.
And he will cleanse from sin the house with [the] blood of the bird and with the water living and with the bird living and with [the] wood of cedar and with the hyssop and with [the] scarlet of the worm.
53 Den lebendigen Vogel aber lasse er hinaus vor der Stadt ins freie Feld fliegen und schaffe so dem Hause Sühne: so wird es rein werden.
And he will let go the bird living to from [the] outside of the city to [the] surface of the field and he will make atonement on the house and it will be pure.
54 Das sind die Bestimmungen in betreff der verschiedenen Arten des Aussatzes und in betreff des Grindes,
This [is] the legal [procedure] to every plague of serious skin disease and to scall.
55 sowie des Aussatzes an Kleidern und Häusern,
And to [the] serious disease of clothing and to house.
56 der Hautmale, des Schorfs und der weißen Flecken,
And to swelling and to flaking skin and to bright spot.
57 um darüber zu belehren, wenn etwas unrein oder rein ist. Das sind die Bestimmungen in betreff des Aussatzes.
To teach on [the] day of the unclean [thing] and on [the] day of the pure [thing] this [is] [the] legal [procedure] of serious skin disease.