< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.