< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
Oh Yawe, kanisa makambo oyo ekomeli biso! Tala mpe mona soni na biso!
2 Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Libula na biso ekeyi na maboko ya bapaya, bandako na biso ekeyi na maboko ya bato mosusu.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
Tokomi lokola bana bitike, tozangi tata; bamama na biso bakomi lokola basi bakufisa mibali!
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
Tosengeli kofuta mbongo ata mpo na mayi na biso ya komela to mpe mpo na bakoni na biso!
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
Banguna na biso bazali kolanda biso, bakomi na sima ya mokongo; bongo biso tolembi nzoto, tozangi kimia.
6 Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
Tokomi ata kobondela bato ya Ejipito mpe ya Asiri mpo ete bapesa biso bilei.
7 unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
Solo batata na biso basalaki masumu, kasi bazali lisusu te, bongo biso tokomi komema mokumba ya etumbu na bango.
8 Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
Bawumbu bakomi kokonza biso, mpe moto ata moko te amonani mpo na kokangola biso na maboko na bango.
9 Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
Tozali kozwa bilei na biso na motuya ya bomoi na biso, likolo na mopanga ya babomi kuna na esobe.
10 Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
Poso ya nzoto na biso ekomi moto lokola nde balekisi yango na mbabola, pamba te nzala ezali kotumba biso makasi.
11 Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
Basambwisi basi kati na Siona, mpe bilenge basi oyo bayebi nanu nzoto ya mibali te kati na bingumba ya Yuda.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
Badiembiki bakalaka, na maboko na bango; mpe bapesi bakambi lokumu te.
13 Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
Bilenge mibali bazali komema libanga oyo banikelaka ble; bongo bana mike bazali kotepatepa na se ya kilo ya bakoni.
14 Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
Bakambi batika kokende na ekuke ya engumba, mpe bilenge batika kobeta mindule.
15 Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
Esengo ezalaka lisusu te kati na mitema na biso, mabina na biso ebongwana matanga.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
Mitole ekweyi wuta na mito na biso. Mawa na biso, mpo ete tosali masumu!
17 Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
Soki mitema na biso ezali komona pasi mpe soki miso na biso ekomi komona molili,
18 über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
ezali mpo ete ngomba Siona ebebisami, mpe mbwa ya zamba ekomi kovanda kuna.
19 Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
Oh Yawe, ozali Mokonzi seko na seko; Kiti ya Bokonzi na Yo ekowumela libela na libela.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
Mpo na nini obosana biso mpo na tango nyonso? Mpo na nini osundola biso tango molayi?
21 Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
Oh Yawe, zongisa biso epai na Yo; mpe tokozonga penza! Yeisa mikolo na biso sika ndenge ezalaki na tango ya kala!
22 Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?
Boni, osundoli biso solo mpo na libela mpe otombokeli biso na kanda eleka ndelo?