< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
2 Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
6 Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
7 unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
8 Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
9 Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
10 Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
11 Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
13 Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
14 Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
15 Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
17 Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
18 über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
19 Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
21 Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
22 Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?
Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.