< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
2 Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
[Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
[Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
[It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
6 Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
7 unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
8 Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
[Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
9 Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
10 Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
11 Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
[Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
12 Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
[Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
13 Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
14 Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
[Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
15 Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
17 Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
18 über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
19 Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
[So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
21 Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
[Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
22 Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?
Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!