< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.