< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

< Klagelieder 3 >