< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.