< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.

< Klagelieder 3 >