< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
For Herren forkaster ikke til evig tid,
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.

< Klagelieder 3 >