< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine