< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
הביא בכליתי בני אשפתו
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
השביעני במרורים הרוני לענה
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
כי לא יזנח לעולם אדני
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< Klagelieder 3 >