< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷ
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε