< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
They are new every morning: great is your faithfulness.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
For the LORD will not cast off for ever:
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
Give them sorrow of heart, your curse unto them.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Klagelieder 3 >