< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
They are new every morning; great is your good faith.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
For the Lord does not give a man up for ever.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.

< Klagelieder 3 >