< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
Kai tah a thinpom caitueng dongkah phacipphabaem aka hmu hlang ni.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
Kai te m'hmaithawn tih hmaisuep ah n'caeh sak vaengah vangnah om pawh.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Kai taengah a tloeng tangloeng tih khohnin yung ah a kut a hluem.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
Ka vin neh ka saa a hmawn sak tih ka rhuh a paep sak.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
Kai he rhahalung n'suem thil tih sue neh bongboepnah te m'ven thil.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
Ka khosak he khosuen kah aka duek bangla khohmuep ah ka om.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
Kai taengah khoep a biing tih ka rhohum loh n'nan he ka loeih pawh.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Ka khue tih ka pang vaengah pataeng ka thangthuinah te a toeng.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
Lungrhaih neh ka longpuei a biing tih ka hawn a paihaeh sak.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
Kai taengah tah vom neh sathueng pataeng a huephael kah sathueng bangla amah rhongngol coeng.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
Ka longpuei ah m'phaelh sak tih kai n'soek dongah kai aka pong la n'khueh.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
A lii a phuk tih thaltang ham kutnoek la kai n'tai.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
Anih kah liva ca loh ka kuel khuila pawlh.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
Ka pilnam pum kah nueihbu neh khohnin yung ah amih kah rhotoeng la ka poeh.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
Ankhaa te kai ng'kum sak tih pantong neh kai m'hmilhmal sak.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
Ka no he lungcang neh a mawth tih hmaiphu khuiah kai m'vuei.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
Ka hinglu he ngaimongnah lamloh a hlahpham tih a then khaw ka hnilh.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
Te dongah kai kah hmailong neh BOEIPA lamkah ka ngaiuepnah khaw paltham coeng ka ti.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Kai kah phaiphabaem neh ka airhoeng khaw, ka pantong neh ka anrhat khaw poek lah.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
A poek a poek vaengah ka khuikah ka hinglu tah tlayae la tlayae coeng.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
He he ka ngaiuep dongah ni ka lungbuei he ka mael puei.
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
BOEIPA kah sitlohnah tah bawt pawt tih a haidamnah khaw muei pawh.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
Mincang ah na uepomnah thai khaw ping.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Ka hinglu loh, “BOEIPA tah ka khoyo ni,” a ti dongah amah te ka ngaiuep van.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
BOEIPA tah amah aka lamtawn ham neh amah aka toem hinglu ham a then pah.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
BOEIPA kah loeihnah dongah tah rhingoel ngolsut ham khaw then.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
A camoe vaengah hnamkun a phueih te ni hlang ham khaw then.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Amah soah a poeh bangla amah bueng khosa saeh lamtah kuemsuem saeh.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
A ka te laipi khuiah vuei saeh lamtah ngaiuepnah a om khaming.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Amah aka ngawn ham a kam duen pah saeh lamtah kokhahnah neh kum saeh.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
Ka Boeipa loh kumhal duela a hlahpham ngawn moenih.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
Pae sak bal mai cakhaw a sitlohnah dongkah sitlohnah a khawk vanbangla a haidam bitni.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
Hlang ca te a lungbuei a phaep pah tih a pae sak bal moenih.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
Khohmuen kah thongtla boeih te a kho hmuiah a phop ham,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
Khohni kah mikhmuh ah hlang kah tiktamnah hnawt ham,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
A tuituknah neh hlang a khun sak ham khaw ka Boeipa loh a hmuh ngaih moenih.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Ka Boeipa loh a uen pawt te om ni tila unim aka thui thai.
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
A thae neh a then khaw Khohni ka lamloh thoeng pawt nim.
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
A tholhnah sokah a tholhnah yuvat ah balae tih tongpa hlang hing loh a kohuet mai eh.
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Mamih kah longpuei he phuelhthaih tih n'khe phoeiah BOEIPA taengla mael uh sih.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Mamih kah thinko neh kut he vaan kah Pathen taengah phuel uh sih.
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
Kaimih kah boekoek neh nang kan koek uh te khodawk nan ngai uh moenih.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
Thintoek neh na cun uh vaengah kaimih nan hloem tih lungma ti kolla nan ngawn.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
Thangthuinah neh paan ham khaw namah te cingmai neh na cun uh.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
Kaimih he pilnam lakli ah yun-aek neh kawnhnawt la nan khueh.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
Ka thunkha boeih loh kaimih taengah a ka a ang uh.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Birhihnah neh rhom khaw kaimih taengah omdamnah neh pocinah la thoeng.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Ka pilnam nu kah a pocinah dongah ka mik he sokca tui la long.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
Ka mik loh a hawk vetih a bawtnah om pawt hil kak mahpawh.
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
A dan neh BOEIPA loh vaan lamkah a hmuh duela.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
Ka khopuei tanu boeih kongah ka mik loh ka hinglu he a poelyoe.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
Lunglilungla maila kai he ka thunkha rhoek loh vaa bangla m'mae khaw m'mae uh mai.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
Ka hingnah te tangrhom ah a det uh kai taengah lungto a omtoem thil.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Ka lu he tui loh a et vaengah tah n'tuiphih muema ka ti.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
BOEIPA na ming te tangrhom laedil lamloh kang khue.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
Ka hilhoemnah ham ka pang te hna na buem pawt dongah ka ol na yaak coeng.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
Namah kang khue khohnin ah na mop tih, “Rhih boeh,” na ti.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
Ka hinglu kah tuituknah khaw ka Boeipa loh na rhoe tih ka hingnah na tlan.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
BOEIPA aw ka lolhmaihnah na hmuh cakhaw ka laitloeknah dongah n'tang sak lah.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
Kai soah amih kah tawnlohnah boeih neh amih kah kopoek boeih te na hmuh.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
BOEIPA aw kai soah amih kah kokhahnah neh amih kah kopoek boeih te na yaak coeng.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
Khohnin yung ah a phungding ol neh kamah taengah kai m'pai thiluh.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
A hoepnah neh a painah ah, amih kah hnaelnah ni ka paelki.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
BOEIPA aw, amih kut dongkah khoboe neh a tiing la amih te thuung lah.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
Amih te lungbuei kotalh la khueh lamtah na tapvoepnah te amih soah thoeng sak.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
BOEIPA aw thintoek te na hloem dongah ni amih te vaan hmui lamloh na mitmoeng sak.

< Klagelieder 3 >