< Josua 15 >

1 Die einzelnen Geschlechter des Stammes der Judäer aber erhielten ihren Anteil nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Steppe Zin hin, im äußersten Süden.
And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 Und zwar läuft ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeers - von der nach Süden gewendeten Spitze - aus
And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
3 und setzt sich fort bis südlich von der Skorpionenstiege hinüber nach Zin und zieht sich südlich von Kades Barnea aufwärts hinüber nach Hezron; sodann zieht sie sich aufwärts nach Adar und wendet sich herum nach Karka.
And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka.
4 Sodann zieht sie sich hinüber nach Azmon und setzt sich fort bis zum Bach Ägyptens, bis die grenze am Meere endigt; das soll eure Südgrenze sein.
And it passed along to Azmon, and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea; this shall be your south border.
5 Die Ostgrenze aber bildet das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Und die Grenze nach Norden zu läuft aus von der Spitze des Meers, von der Mündung des Jordan.
And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 Sodann zieht sich die Grenze aufwärts nach Beth Hogla und hinüber bis nördlich von Beth Araba. Weiter zieht sich die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens.
And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
7 Sodann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Thak Achor her und wendet sich nordwärts nach dem Gilgal, welches der Stiege von Adummim gegenüberliegt, die sich südwärts vom Bache befindet. Sodann zieht sich die Grenze hinüber nach dem Wasser von En Semes und läuft weiter bis zur Quelle Rogel.
And the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the brook; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel.
8 Sodann zieht sich die Grenze aufwärts ins Thal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalem. Sodann zieht sich die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Bergs, der westlich vor dem Thale hinnom und am nördlichen Ende der Ebene Rephaim liegt.
And the border went up by the Valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward — the same is Jerusalem — and the border went up to the top of the mountain that lieth before the Valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward.
9 Vom Gipfel des Bergs aber biegt die Grenze um zur Quelle des Wassers von Nephtoah und läuft weiter zu den Städten des Bergs Ephron; sodann biegt die Grenz um nach Baala, das ist Kirjath Jearim.
And the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah — the same is Kiriath-jearim.
10 Von Baala aber wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seir, zieht sich hinüber bis nördlich vom Bergrücken von Har Jearim, das ist Kesalon, zieht sich hinab nach Beth Semes und hinüber nach Thimna.
And the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north — the same is Chesalon — and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah.
11 Sodann läuft die Grenze nordwärts weiter bis zum Bergrücken von Ekron und die grenze biegt um nach Sichron, zieht sich hinüber nach dem Berge Baala, läuft weiter bis Jabneel, und so endet die Grenze am Meere.
And the border went out unto the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Die westgrenze aber bildet durchweg das große Meer. Das ist die Grenze der verschiedenen Geschlechter der Judäer ringsum.
And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
13 Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab er Anteil unter den Judäern gemäß dem Befehle Jahwes an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak — the same is Hebron.
14 Und Kaleb vertrieb von dort die drei Söhne Enaks, Sesai, Ahiman und Thalmai, die Sprößlinge Enaks.
And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Von da zog er gegen die Bewohner von Debir; Debir aber hieß früher Kirjath Sepher.
And he went up thence against the inhabitants of Debir — now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
16 Und Kaleb verhieß: Wer Kirjath Sepher bezwingt und es einnimmt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben!
And Caleb said: 'He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.'
17 Da nahm es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs, ein, und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Als sie ihm nun zugeführt wurde, reizte sie ihn an, er möge von ihrem Vater ein Feld verlangen. Sie glitt vom Esel herab, so daß Kaleb sie fragte: Was ist dir?
And it came to pass, when she came unto him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
19 Sie erwiderte: Gieb mir doch ein Abschiedsgeschenk! Denn du hast mich nach dem Südlande vergeben; so gieb mir den Wasserbrunnen! Da gab ihr Kaleb Brunnen in der Höhe und Brunnen in der Niederung.
And she said: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And he gave her the Upper Springs and the Nether Springs.
20 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Judäer.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Es waren aber die Städte am Rande des Stammes der Judäer gegen die Grenze Edoms hin im Südlande: Kabzeel, Eder, Jagur,
And the cities at the uttermost part of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
22 Kina, Dimona, Adada,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
23 Kedes, Hazor und Ithnam;
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
24 Siph, Telem, Bealoth,
Ziph, and Telem, and Bealoth;
25 Hazor, Hadatta und Kerijoth Hezron, das ist Hazor;
and Hazor, and Hadattah, and Kerioth, and Hezron — the same is Hazor;
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah;
27 Hazar, Gadda, Hesmon, Beth Peleth,
and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
28 Hazar Sual, Beerseba und die zugehörigen Ortschaften;
and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
29 Baala, Ijim, Ezem,
Baalah, and Iim, and Ezem;
30 Eltholad, Kesil, Horma,
and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
32 Lebaoth, Silhim und En Rimmon, ingesamt neunundzwanzig Städte mit den zugehörigen Dörfern.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities are twenty and nine, with their villages.
33 In der Niederung: Esthaol, Zorea, Asna,
In the Lowland: Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
34 Sanoah und En Gannim, Thappuah und Enam,
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
35 Jarmuth und Adullam, Socho, Aseka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
36 Saaraim, Adithaim, Gedera und Gederothaim - vierzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, with Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37 Ferner Zenan, Hadasa, Migdal Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
38 Dilean, Mizpe und Joktheel;
and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
39 Lachis, Bozkat, Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon;
40 Kabbon, Lahmas, Kithlis
and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
41 und Gederoth; Beth Dagon, Naama und Makeda - sechszehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Ferner Libna, Ether, Asan,
Libnah, and Ether, and Ashan;
43 Jiphta, Asna, Nezib
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
44 Kegila, Achsib und Maresa - neun Städte mit den zugehörigen Dörfern.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ekron mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern.
Ekron, with its towns and its villages;
46 Von Ekron bis zum Meere alles, was zur Seite von Asdod liegt mit den zugehörigen Dörfern,
from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asdod mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern bis zum Bach Ägyptens; die Grenze aber bildet durchweg das große Meer.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the Brook of Egypt, the Great Sea being the border thereof.
48 Auf dem Gebirge aber: Samir, Jattir, Socho,
And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh;
49 Danna, Kirjath Sanna, das ist Debir,
and Dannah, and Kiriath-sannah — the same is Debir;
50 Anab, Esthemo, Anim,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
51 Gosen, Holon und Gilo - elf Städte mit den zugehörigen Dörfern.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Ferner Arab, Duma, Esean,
Arab, and Rumah, and Eshan;
53 Janum, Beth Thappuah, Apheka,
and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah;
54 Humta, Kirjath Arba, das ist Hebron und Zior - neun Städte mit den zugehörigen Dörfern.
and Humtah, and Kiriath-arba — the same is Hebron, and Zior; nine cities with their villages.
55 Ferner Maon, Karmel, Siph, Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah;
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
57 Kain, Gibea und Thimna - zehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Ferner Halhul, Bethzur, Gedor,
Halhul, Beth-zur, and Gedor;
59 Maarath, Beth Anoth und Elthekon - sechs Städte mit den zugehörigen Dörfern.
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Ferner Kirjath Baal, das ist Kirjath Jearim, und Rabba - zwei Städte mit den zugehörigen Dörfern.
Kiriath-baal — the same is Kiriath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages.
61 In der Steppe: Beth Araba, Middin, Sechara,
In the wilderness: Beth-arabah, Middin, and Secacah;
62 Nibsan und die Salzstadt und Engedi - sechs Städte mit den zugehörigen Dörfern.
and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 Was aber die Jebusiter, die Bewohner Jerusalems, anlangt, so vermochten die Judäer diese nicht zu vertreiben, und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem wohnen bis auf den heutigen Tag.
And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.

< Josua 15 >