< Josua 15 >

1 Die einzelnen Geschlechter des Stammes der Judäer aber erhielten ihren Anteil nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Steppe Zin hin, im äußersten Süden.
Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
2 Und zwar läuft ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeers - von der nach Süden gewendeten Spitze - aus
Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
3 und setzt sich fort bis südlich von der Skorpionenstiege hinüber nach Zin und zieht sich südlich von Kades Barnea aufwärts hinüber nach Hezron; sodann zieht sie sich aufwärts nach Adar und wendet sich herum nach Karka.
From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
4 Sodann zieht sie sich hinüber nach Azmon und setzt sich fort bis zum Bach Ägyptens, bis die grenze am Meere endigt; das soll eure Südgrenze sein.
Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
5 Die Ostgrenze aber bildet das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Und die Grenze nach Norden zu läuft aus von der Spitze des Meers, von der Mündung des Jordan.
And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
6 Sodann zieht sich die Grenze aufwärts nach Beth Hogla und hinüber bis nördlich von Beth Araba. Weiter zieht sich die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens.
Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
7 Sodann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Thak Achor her und wendet sich nordwärts nach dem Gilgal, welches der Stiege von Adummim gegenüberliegt, die sich südwärts vom Bache befindet. Sodann zieht sich die Grenze hinüber nach dem Wasser von En Semes und läuft weiter bis zur Quelle Rogel.
Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
8 Sodann zieht sich die Grenze aufwärts ins Thal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalem. Sodann zieht sich die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Bergs, der westlich vor dem Thale hinnom und am nördlichen Ende der Ebene Rephaim liegt.
Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
9 Vom Gipfel des Bergs aber biegt die Grenze um zur Quelle des Wassers von Nephtoah und läuft weiter zu den Städten des Bergs Ephron; sodann biegt die Grenz um nach Baala, das ist Kirjath Jearim.
And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
10 Von Baala aber wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seir, zieht sich hinüber bis nördlich vom Bergrücken von Har Jearim, das ist Kesalon, zieht sich hinab nach Beth Semes und hinüber nach Thimna.
Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
11 Sodann läuft die Grenze nordwärts weiter bis zum Bergrücken von Ekron und die grenze biegt um nach Sichron, zieht sich hinüber nach dem Berge Baala, läuft weiter bis Jabneel, und so endet die Grenze am Meere.
And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
12 Die westgrenze aber bildet durchweg das große Meer. Das ist die Grenze der verschiedenen Geschlechter der Judäer ringsum.
And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
13 Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab er Anteil unter den Judäern gemäß dem Befehle Jahwes an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
14 Und Kaleb vertrieb von dort die drei Söhne Enaks, Sesai, Ahiman und Thalmai, die Sprößlinge Enaks.
And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
15 Von da zog er gegen die Bewohner von Debir; Debir aber hieß früher Kirjath Sepher.
From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
16 Und Kaleb verhieß: Wer Kirjath Sepher bezwingt und es einnimmt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben!
And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
17 Da nahm es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs, ein, und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
18 Als sie ihm nun zugeführt wurde, reizte sie ihn an, er möge von ihrem Vater ein Feld verlangen. Sie glitt vom Esel herab, so daß Kaleb sie fragte: Was ist dir?
Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
19 Sie erwiderte: Gieb mir doch ein Abschiedsgeschenk! Denn du hast mich nach dem Südlande vergeben; so gieb mir den Wasserbrunnen! Da gab ihr Kaleb Brunnen in der Höhe und Brunnen in der Niederung.
And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
20 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Judäer.
This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
21 Es waren aber die Städte am Rande des Stammes der Judäer gegen die Grenze Edoms hin im Südlande: Kabzeel, Eder, Jagur,
The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
22 Kina, Dimona, Adada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
23 Kedes, Hazor und Ithnam;
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
24 Siph, Telem, Bealoth,
Ziph, and Telem, and Bealoth;
25 Hazor, Hadatta und Kerijoth Hezron, das ist Hazor;
And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah;
27 Hazar, Gadda, Hesmon, Beth Peleth,
And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
28 Hazar Sual, Beerseba und die zugehörigen Ortschaften;
And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
29 Baala, Ijim, Ezem,
Baalah, and Iim, and Ezem;
30 Eltholad, Kesil, Horma,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
32 Lebaoth, Silhim und En Rimmon, ingesamt neunundzwanzig Städte mit den zugehörigen Dörfern.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
33 In der Niederung: Esthaol, Zorea, Asna,
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
34 Sanoah und En Gannim, Thappuah und Enam,
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
35 Jarmuth und Adullam, Socho, Aseka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
36 Saaraim, Adithaim, Gedera und Gederothaim - vierzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
37 Ferner Zenan, Hadasa, Migdal Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
38 Dilean, Mizpe und Joktheel;
And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
39 Lachis, Bozkat, Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon;
40 Kabbon, Lahmas, Kithlis
And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
41 und Gederoth; Beth Dagon, Naama und Makeda - sechszehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
42 Ferner Libna, Ether, Asan,
Libnah, and Ether, and Ashan;
43 Jiphta, Asna, Nezib
And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
44 Kegila, Achsib und Maresa - neun Städte mit den zugehörigen Dörfern.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
45 Ekron mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern.
Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
46 Von Ekron bis zum Meere alles, was zur Seite von Asdod liegt mit den zugehörigen Dörfern,
From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
47 Asdod mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern bis zum Bach Ägyptens; die Grenze aber bildet durchweg das große Meer.
Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
48 Auf dem Gebirge aber: Samir, Jattir, Socho,
And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
49 Danna, Kirjath Sanna, das ist Debir,
And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
50 Anab, Esthemo, Anim,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
51 Gosen, Holon und Gilo - elf Städte mit den zugehörigen Dörfern.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
52 Ferner Arab, Duma, Esean,
Arab, and Dumah, and Eshan;
53 Janum, Beth Thappuah, Apheka,
And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
54 Humta, Kirjath Arba, das ist Hebron und Zior - neun Städte mit den zugehörigen Dörfern.
And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
55 Ferner Maon, Karmel, Siph, Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
57 Kain, Gibea und Thimna - zehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
58 Ferner Halhul, Bethzur, Gedor,
Halhul, Beth-zur, and Gedor;
59 Maarath, Beth Anoth und Elthekon - sechs Städte mit den zugehörigen Dörfern.
And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
60 Ferner Kirjath Baal, das ist Kirjath Jearim, und Rabba - zwei Städte mit den zugehörigen Dörfern.
Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
61 In der Steppe: Beth Araba, Middin, Sechara,
In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
62 Nibsan und die Salzstadt und Engedi - sechs Städte mit den zugehörigen Dörfern.
And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
63 Was aber die Jebusiter, die Bewohner Jerusalems, anlangt, so vermochten die Judäer diese nicht zu vertreiben, und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem wohnen bis auf den heutigen Tag.
And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.

< Josua 15 >