< Johannes 15 >

1 Ich bin der wahrhafte Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
“I am the true vine, and my Father is the gardener.
2 Jede Ranke an mir, die nicht Frucht bringt, nimmt er weg, und jede, die Frucht bringt, putzt er aus, damit sie mehr Frucht bringe.
He takes away every branch in me that doesn’t bear fruit, and He prunes every branch that bears fruit, so that it may bear more fruit.
3 Ihr seid bereits rein, um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe; bleibet in mir, so ich in euch.
You are already pruned clean because of the words which I have spoken to you.
4 Wie die Ranke nicht Frucht bringen kann von sich selbst, wenn sie nicht am Weinstock bleibt, so auch ihr nicht, wenn ihr nicht in mir bleibet.
Live in me, as I live in you. As the branch can’t bear fruit of itself, unless it lives in the vine, so neither can you, unless you live in me.
5 Ich bin der Weinstock, ihr seid die Ranken. Der in mir bleibt, - und ich in ihm, - der nur bringt viel Frucht, weil ihr ohne mich nichts thun könnt.
I am the vine, and you are the branches. Whoever lives in me, and I in them, bears much fruit; for apart from me you can do nothing.
6 Wenn einer nicht in mir bleibt, so wird er hinausgeworfen wie die Ranke, die verdorrt, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, da brennt sie.
Anyone who doesn’t live in me is thrown away as a branch, and dries up. The dried up branches are gathered up, thrown into the fire, and burned.
7 Wenn ihr in mir bleibt und meine Worte in euch bleiben, so möget ihr bitten was ihr wollt, es soll euch werden.
If you live in me, and my words live in you, ask whatever you want, and it will be done for you.
8 Damit ist mein Vater verherrlicht, daß ihr viele Frucht bringt und meine Jünger seid.
My Father is glorified by this, that you bear much fruit, so you will prove to be my disciples.
9 Wie mich der Vater geliebt, habe auch ich euch geliebt; bleibet in meiner Liebe.
“Just as the Father has sincerely loved me, I have also sincerely loved you. Continue to live in my sincere love.
10 Wenn ihr meine Gebote haltet, dann werdet ihr in meiner Liebe bleiben, so wie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe, und bleibe in seiner Liebe.
If you keep my commandments, you will continue to live in my sincere love; just as I have kept my Father’s commandments, and continue to live in His sincere love.
11 Dieses habe ich zu euch geredet, damit meine Freude über euch komme, und eure Freude völlig werde.
I have told you these things, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
12 Das ist mein Gebot, daß ihr einander liebet, wie ich euch geliebt habe.
This is my commandment, that you sincerely love one another, just as I have sincerely loved you.
13 Niemand hat eine größere Liebe als die, daß er sein Leben für seine Freunde einsetzt.
No one has greater sincere love than this, than to lay down one’s life for one’s friends.
14 Ihr seid meine Freunde, wenn ihr thut, was ich euch auftrage.
You are my friends if you do whatever I command you.
15 Ich nenne euch nicht mehr Knechte, weil der Knecht nicht weiß, was sein Herr thut; vielmehr habe ich euch Freunde genannt, weil ich euch alles, was ich von meinem Vater gehört, kundgethan habe.
I don’t call you servants any longer, because a servant doesn’t know what the master is doing; but I have called you friends, because I have made known to you everything that I have heard from my Father.
16 Nicht ihr habt mich erwählt, sondern ich habe euch erwählt, und habe euch bestellt, daß ihr hingeht und Frucht bringet, und eure Frucht bleibe, damit was ihr den Vater bittet in meinem Namen, er euch gebe.
You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, so that you should go and bear fruit, and so that your fruit should remain, that whatever you ask the Father in my name He may give you.
17 Das gebe ich euch auf, daß ihr einander liebet.
I command you this, that you sincerely love one another.
18 Wenn euch die Welt haßt, so bedenket, daß sie mich zuerst gehaßt hat.
“If the world hates you, know that it hated me before it hated you.
19 Wenn ihr von der Welt wäret, so würde die Welt das Ihrige lieben. Weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich euch von der Welt ausgelesen habe, deswegen haßt euch die Welt.
If you belonged to the world, the world would love its own. Because you aren’t the world’s, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 Gedenket des Wortes, das ich zu euch gesagt habe: ein Knecht ist nicht mehr, als sein Herr. Wenn sie mich verfolgt haben, werden sie auch euch verfolgen; wenn sie mein Wort gehalten haben, werden sie auch das eure halten.
Remember that I told you, ‘A servant isn’t greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they obeyed my teaching, they will also obey yours.
21 Aber dieses alles werden sie an euch thun, um meines Namens willen, weil sie den nicht kennen, der mich gesandt hat.
The world will do all these things to you, however, for My name’s sake, because they don’t know Him who sent me.
22 Wenn ich nicht gekommen wäre und hätte zu ihnen geredet, so hätten sie nicht Sünde; nun aber haben sie keinen Vorwand für ihre Sünde.
If I hadn’t come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.
23 Wer mich hasset, der hasset auch meinen Vater.
Whoever hates me also hates my Father.
24 Wenn ich die Werke nicht unter ihnen gethan hätte, die kein anderer gethan, so hätten sie nicht Sünde; nun aber haben sie es gesehen und haben mich gehaßt und meinen Vater.
If I hadn’t done the works which no one else did among them, they would have no sin; but now they have seen and also hated both me and my Father.
25 Aber es soll das Wort erfüllt werden, das in ihrem Gesetze geschrieben steht: Sie haben mich umsonst gehaßt.
This was to fulfill the word that is written in their Law, ‘They hated me without a cause.’
26 Wenn der Fürsprecher kommt, welchen ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, der wird von mir zeugen.
When the Counselor comes, who I will send to you from the Father, the Spirit of Truth who proceeds from the Father, He will testify of me.
27 Aber auch ihr zeuget, weil ihr von Anfang bei mir waret.
You will also testify, because you have been with me from the beginning.

< Johannes 15 >