< Johannes 14 >

1 Euer Herz lasse sich nicht ängstigen, trauet auf Gott, trauet auf mich.
“Do not let your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.
2 In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen; hätte ich euch, wenn dem nicht so wäre, gesagt, daß ich hingehe euch eine Stätte zu bereiten?
In the house of my Father are many rooms. If it were not so, I would have told you, for I am going to prepare a place for you.
3 Und wenn ich hingegangen bin, und euch die Stätte bereitet habe, komme ich wieder und werde euch mitnehmen zu mir, damit wo ich bin, auch ihr seid.
If I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself, so that where I am you will also be.
4 Und wohin ich gehe, ihr wisset den Weg.
You know the way to where I am going.”
5 Sagt Thomas zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wo du hingehst, wie sollen wir den Weg wissen?
Thomas said to Jesus, “Lord, we do not know where you are going, how can we know the way?”
6 Sagt zu ihm Jesus: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater außer durch mich.
Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life; no one comes to the Father except through me.
7 Wenn ihr mich erkannt hättet, würdet ihr auch meinen Vater kennen; so erkennet ihn von nun an, ihr habt ihn ja gesehen.
If you had known me, you would have known my Father also. From now on you know him and have seen him.”
8 Sagt Philippus zu ihm: Herr, zeige uns den Vater, so sind wir zufrieden.
Philip said to Jesus, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
9 Sagt Jesus zu ihm: so lange Zeit bin ich bei euch, und du hast mich nicht erkannt, Philippus? Der mich gesehen hat, der hat den Vater gesehen. Wie magst du sagen: zeige uns den Vater?
Jesus said to him, “I have been with you for so long and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?
10 Glaubst du nicht, daß ich im Vater, und der Vater in mir ist? Die Worte, die ich zu euch spreche, rede ich nicht von mir selbst. Der Vater, der in mir wohnt, wirkt seine Werke.
Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from my own authority, but the Father living in me is doing his work.
11 Glaubet mir, daß ich im Vater und der Vater in mir. Wo nicht, so glaubet eben um der Werke willen.
Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, or else believe because of the works themselves.
12 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer an mich glaubt, der wird selbst auch Werke thun, wie ich sie thue. Ja er wird noch größere als diese thun: denn ich gehe hin zum Vater,
Truly, truly, I say to you, he who believes in me will do the works that I do, and he will do greater works than these because I am going to the Father.
13 und was ihr dann bitten werdet in meinem Namen, das werde ich bewirken, damit der Vater im Sohne verherrlicht werde;
Whatever you ask in my name, I will do it so that the Father will be glorified in the Son.
14 sobald ihr mich um etwas bitten werdet, werde ich es bewirken.
If you ask me anything in my name, I will do it.
15 Wenn ihr mich liebt, so werdet ihr meine Gebote halten;
If you love me, you will keep my commandments,
16 dann werde ich den Vater bitten, und er wird euch einen anderen Fürsprecher geben, daß er bei euch sei in Ewigkeit: (aiōn g165)
and I will pray to the Father, and he will give you another Comforter so that he will be with you forever— (aiōn g165)
17 den Geist der Wahrheit, welchen die Welt nicht empfangen kann, weil sie ihn nicht schaut und erkennt. Ihr erkennt ihn, denn bei euch wohnt er und in euch wird er sein.
the Spirit of truth. The world cannot receive him because it does not see him or know him. But you know him, for he lives with you and will be in you.
18 Ich will euch nicht Waisen lassen, ich komme zu euch.
I will not leave you alone; I will come back to you.
19 Noch um ein kleines und die Welt schaut mich nicht mehr: ihr aber schauet mich, denn ich lebe und ihr werdet leben.
Yet a short amount of time and the world will no longer see me, but you see me. Because I live, you will also live.
20 An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich im Vater und ihr in mir und ich in euch.
On that day you will know that I am in my Father, and that you are in me, and that I am in you.
21 Wer meine Gebote hat und hält sie, der ist es, der mich liebt. Wer aber mich liebt, der wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben, und werde ihm erscheinen.
He who has my commandments and keeps them is the one who loves me, and he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and I will show myself to him.”
22 Sagt zu ihm Judas, nicht der Iskariote: Herr, was ist der Grund, daß du uns erscheinen willst, und der Welt nicht?
Judas (not Iscariot) said to Jesus, “Lord, why is it that you will show yourself to us and not to the world?”
23 Antwortete Jesus und sagte zu ihm: wenn einer mich liebt, wird er mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen, und Wohnung bei ihm machen.
Jesus answered and said to him, “If anyone loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and we will make our home with him.
24 Der mich nicht liebt, hält meine Worte nicht, und doch ist das Wort, das ihr hört, nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.
He who does not love me does not keep my words. The word that you hear is not from me but from the Father who sent me.
25 Das habe ich zu euch geredet, in der Zeit meines Weilens bei euch.
I have said these things to you, while I am staying with you.
26 Der Fürsprecher aber, der heilige Geist, den der Vater auf meinen Namen senden wird, der wird euch über alles unterrichten und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe.
However, the Comforter—the Holy Spirit whom the Father will send in my name—he will teach you everything and he will remind you of everything that I said to you.
27 Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch; nicht Gaben, wie sie die Welt gibt, gebe ich euch. Euer Herz lasse sich nicht ängstigen, es verzage nicht.
I leave you peace; I give you my peace. I do not give it as the world gives. Do not let your heart be troubled, and do not be afraid.
28 Ihr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: ich gehe hin, und: ich komme zu euch. Wenn ihr mich liebtet, so würdet ihr euch freuen, daß ich zum Vater gehe, weil der Vater größer ist als ich.
You heard that I said to you, 'I am going away, and I will come back to you.' If you loved me, you would be glad because I am going to the Father, for the Father is greater than I am.
29 Und nun habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, damit ihr glaubet, wenn es geschieht.
Now I have told you before it happens so that, when it happens, you will believe.
30 Ich werde nicht mehr viel mit euch reden, denn es kommt der Herrscher der Welt. Zwar hat er kein Recht an mich,
I will no longer speak much with you, for the ruler of this world is coming. He has no power over me,
31 aber die Welt soll erkennen, daß ich den Vater liebe, und nach dem Auftrag, den mir mein Vater gegeben, handle. Stehet auf, lasset uns fort von hier gehen.
but in order that the world will know that I love the Father, I do just as the Father commanded me. Let us get up and go from here.”

< Johannes 14 >